言語研究
Online ISSN : 2185-6710
Print ISSN : 0024-3914
移動を表す日本語動詞述語文の格形表示と, 名詞句指示物間の動静関係
「弾が的に当たる」と「的が弾に当たる」, 「弾を的に当てる」と「的を弾に当てる」
定延 利之
著者情報
ジャーナル フリー

1990 年 1990 巻 98 号 p. 46-65

詳細
抄録
Some Japanese motive verbal predicates allow the following types of noun phrase exchanges, preserving cognitive meaning of the sentence
(a) ga-noun phrase and ni-noun phrase (of intransitive sentence) eg. tama-ga mato-ni ataru. mato-ga tama-ni ataru. ball-NOM target-DAT hit target-NOM ball-DAT hit ‘The ball hits the target.’‘The ball hits the target.’
(b) ga-noun phrase and kara-noun phrase (of intransitive sentence) eg. wana-ga, usagi-kara hazureru.
trap-NOM rabit-ABL separate
‘The trap separates from the rabit.’
usagi-ga wana-kara hazureru.
rabit-NOM trap-ABL separate
‘The trap separates from the rabit.’
(c) wo-noun phrase and ni-noun phrase (of transitive sentence) eg. tama-wo mato-ni ateru. mato-wo tama-ni ateruball-ACC target-DAT hit target-ACC ball-DAT hit ‘hit the ball against the target.’‘hit the ball against the target.’
(d) wo-noun phrase and kara-noun phrase (of transitive sentence) eg. wana-wo usagi-kara hazusu.
trap-ACC rabit-ABL separate
‘separate the trap from the rabit.’
usagi-wo wana-kara hazusu.
rabit-ACC trap-ABL separate
‘separate the trap from the rabit.’
For all I know, there have been virtually no papers dealing with this phenomenon. So I have tentatively called it ‘hit ball hypallage’ and investigated the case marking system of these highly symmetrical verbal predicate sentences.
著者関連情報
© 日本言語学会
前の記事 次の記事
feedback
Top