印度學佛教學研究
Online ISSN : 1884-0051
Print ISSN : 0019-4344
ISSN-L : 0019-4344
梵文『菩薩蔵経』と漢蔵訳本の関係について
――前四品,第十一品,第十二品を中心に――
象 本
著者情報
ジャーナル フリー

2016 年 65 巻 1 号 p. 325-320

詳細
抄録

A Sanskrit manuscript of the Bodhisattvapiṭaka-sūtra, preserved at the Potala Palace in Lhasa, has been edited by Professor Jens Braarvig at the University of Oslo, and others, and its critical edition will be published in the near future. With the kind permission of Prof. Braarvig, I compared the contents and the structure of the Sanskrit text with its three parallel translations, that of Xuanzang 玄奘, Fahu 法護, and the Tibetan translation. Through comparative studies on the first four chapters and the last two chapters in these four versions, three conclusions are presented in this article. (1) Although the four versions are content-wise very similar, they display partial differences as well. Thus, it can be assumed that the four versions do not directly originate from the same source. (2) It is speculated that the versions other than that of Xuanzang are closely related. (3) Based on the differences in their chapter divisions and the contents regarding existence (bhava), it is clear that Xuanzang’s translation is fairly distinct from the other three versions.

著者関連情報
© 2016 日本印度学仏教学会
前の記事 次の記事
feedback
Top