情報プロフェッショナルシンポジウム予稿集
第2回情報プロフェッショナルシンポジウム
会議情報

C11
化学データベースへの日本語機能付与 I.
―CAplusファイルタイトルの英日機械翻訳―
*岩崎 和人福井 美笑子菊池 綾一ノ瀬 桂子廣田 勇二
著者情報
会議録・要旨集 フリー

p. 53-57

詳細
抄録

英文の化学データベースに日本語機能を付与するシステム開発の一つとして,機械翻訳システムを用いて,CAplusファイルの英文タイトルの日本語化の実用化を行った.システムの中核になる翻訳ソフトは市販品を用いている.化学文献タイトルの翻訳のために,細分化した分野ごとに最適な翻訳環境を構築して,分野特有の辞書選択や訳語の優先順位の設定などを行うことで,分野に適した訳出ができるようにした.また,翻訳前のタイトル文に対して,分野ごとに違った前編集処理を行えるようにした.化学文献に頻出する体系的化合物名を一つの単語として翻訳する方法や,タイトル特有の文体の処理法も取り入れた.一定の翻訳品質を保ちながら短時間内に翻訳処理を実行するために,校正を要する誤訳と未翻訳語を含むタイトルのみをプログラムで抽出して校正する方法を確立した.このシステムによる翻訳の品質を専門用語の翻訳正答率と,意味の正しさの2通りに分けて評価した.

著者関連情報
© 2005 独立行政法人 科学技術振興機構 社団法人 情報科学技術協会
前の記事 次の記事
feedback
Top