Interpreting and Translation Studies: The Journal of the Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
Articles
Who We Are Reading When We Are Reading Haruki Murakami
The Role of Various ‘Rewriters’ in Translating Haruki Murakami for the Anglophone Market
David KARASHIMA
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2014 Volume 14 Pages 75-96

Details
Abstract
This article examines how Haruki Murakami—the most widely read contemporary Japanese author in the world today—is translated in the Anglophone world. We suggest that the highly networked world of Haruki Murakami, which transcends literary spaces still largely divided along lines of language and nation state, may be seen as a kind of grand experiment in “contemporary literature”, and that while Japan and the United States are no doubt key centers in the laboratory that operates this experiment, this network comprises diverse “rewriters” across the globe that include translators, editors, agents, designers, critics as well as readers, bringing additional complexity to the question of who we are reading when we are reading Haruki Murakami.
Content from these authors
© 2014 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top