翻訳研究への招待
Online ISSN : 2185-5307
Print ISSN : 2185-5315
ISSN-L : 2185-5307
論文
翻訳と文法的比喩
名詞化再考
長沼 美香子
著者情報
ジャーナル フリー

2009 年 3 巻 p. 11-28

詳細
抄録
This paper will revisit nominalization in Japanese-English translation from the systemic functional perspective. Nominalization has been a recurring topic among Japanese translators as well as grammarians, especially since the 1970s. They posit that this issue is attributable to a language typology based on different ways of thinking between Japanese and English: the former is a verb-oriented language and the latter noun-oriented. It is true that a number of Japanese (abstract) nouns were borrowed from Chinese in ancient times or coined for the sake of translating foreign languages, including Dutch and then English, in more modern times. Therefore, nominalized expressions are likely to sound somehow foreign per se, in particular when placed as a point of departure or a theme in the clause. Having said that, translation is a process mediated by the translator so that unpacking of nominalization is also presumed to be a result of understanding or interpreting of the translator, irrespective of ST-TT language combinations. This paper attempts to examine functionally the phenomenon of nominalization as a grammatical metaphor in relation to lexical density and textual meaning.
著者関連情報
© 2009 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top