翻訳研究への招待
Online ISSN : 2185-5307
Print ISSN : 2185-5315
ISSN-L : 2185-5307
翻訳者コメンタリー
翻訳者コメンタリー
『白き獅子の継承者』
土方 奈美
著者情報
ジャーナル フリー

2012 年 8 巻 p. 39-56

詳細
抄録
This commentary was written as a part of the translation thesis which was submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Master of Arts in Translation at the Monterey Institute of International Studies. This paper focuses on the choice of overall strategy and procedures adopted in translations of fantasy literature. It analyzes in particular translation procedures used for culture-specific items in J. R. R. Tolkien’s The Lord of the Rings and J. K. Rowling’s Harry Potter series by translators of various languages in order to examine options available for such items and their potential effects on target audiences. In addition, this paper highlights the characteristics of translation strategies employed by Japanese translators through comparison with translators of other languages including French and Chinese. Following this general discussion, the specific strategies and procedures are applied to the translation of the source text of the thesis.
著者関連情報
© 2012 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top