Abstract
This paper reports on characteristic features in mobile E-mails by Japanese learners whose first language is Korean (KL; Korean-speaking learners of Japanese). Based on data from mobile E-mails by KL, I claim that KL basically use Japanese but often code-switch from Japanese to Korean in Katakana (Katakana-Korean). Even in E-mails between native speakers of Korean, code-switching from Japanese to Katakana-Korean occurs. KL tend to write the following in Katakana-Korean: adverbs, cliche, words in fashion, sentences free from patchim (the second consonant following a vowel and consonant that make up one syllable), and expressions emphasized by feelings and expressions in pragmatic usage.