オリエント
Online ISSN : 1884-1406
Print ISSN : 0030-5219
ISSN-L : 0030-5219
スルフ・コタル出土バクトリア語碑文
森 茂男
著者情報
ジャーナル フリー

1981 年 24 巻 1 号 p. 104-123

詳細
抄録

I attempted the re-interpretation of the great Bectrian inscription found out in Surkh-Kotal. The inscription, I suppose, makes clear that the acropolis (malizo), the sanctuary of the goddess Oanindo, was built by Huvishka during the Kanishka era 28-30 in order to honor Kanishka II, the king of the Kushan dynasty in that time. But the acropolis was immediately abandoned by gods because of the drying-up of the spiritualised water from the well. This water must have played a special rôle in the religious cults performed in the sanctuary. It is by this character of the water that the inscriptions should greatly emphasize the reconstruction and the importance of the well.
Some of my new interpretation are as follows:
3 mandaro ‘spiritualised’, to *mandara-, cf. Av. mand- ‘dem Gedächtnis einprägen’. Mandaro abo corresponds to 13-14 faro karano abo ‘wonderful (and) pure water’.
4 eiro ‘flowing water’, to *ira-, Av. ira-, ‘energy’, which does not relate to OInd. ira- ‘refreshing water’.
5 lrafo, the name of a town, means ‘flag’, to *drafša-, but not ‘statue of a god’.
9 oispoano ‘all-winning’, to *vispa-vana.- We should recognize the Bactrian phoneme/w/between oispo- and ano, cf. xoadeo/xwadew_??_/.
10 osogdomaggo ‘having a pure mind’ is one of the epithets of Nokonzoko, the overseer of a town (karalraggo). maggo<*manaka- cf. OInd. mana- ‘idea, opinion’.

著者関連情報
© (社)日本オリエント学会
前の記事 次の記事
feedback
Top