KATE Journal
Online ISSN : 2432-7409
Print ISSN : 2185-8993
ISSN-L : 2185-8993
Japanese High School English Teachers’ Beliefs About the Translation Items in the National University Entrance Examinations
Results of Interviews
Mizuho MASUDAShinji MATSUZAWA
Author information
JOURNAL OPEN ACCESS

2017 Volume 31 Pages 43-56

Details
Abstract

The current Course of Study for high schools in Japan states that English classes should mainly be conducted in English (MEXT, 2009, p. 116). In their various meetings, MEXT has also been discussing the use of external examinations (TEAP, GTEC CBT, etc.), which have no translation items, for university admissions. However, translation items still appear in the entrance examinations of Japanese national universities. The present article investigated Japanese high school English teachers’ beliefs about the translation items appearing in the examinations, for there is no existing research on this matter. Interviews were conducted with 9 public high school teachers who had taught 3rd graders wishing to go on to a national university. Four common categories were identified: 1) Language Learning in High School, 2) Future English Ability, 3) Ability Measured by the Tests, and 4) Content Validity of the Test Items, as a result of data analysis by Grounded Theory Approach. Moreover, the teachers were classified into three groups based on their opinions. In the discussion section, a conceptual model of the categories was explained with a central focus on Future English Ability. In conclusion, this study suggests that it is important to elicit and discuss the roles of translation, taking into consideration foreign language policies in Japan as well as movements in foreign language education in the world.

Content from these authors
© 2017 Kantokoshinetsu Association of Teachers of English
Previous article Next article
feedback
Top