Abstract
Le but du present article est d'identifier les caracteristiques des interactions des scripteurs japonais lors de l'ecriture collaborative, en comparaison avec les francophones, afin de contextualiser cette approche d'apprentissage dans la classe de FLE au Japon. Apres la presentation de definitions, de sources theoriques et de recherches precedentes sur cette activite, nous faisons l'analyse d'une experimentation menee sur un public de 12 apprenants francophones et de 12 apprenants japonophones redigeant un texte narratif en binomes. La procedure de cette activite a ete enregistree en video, et les formulaires d'enquete reflexive ont ete remplis immediatement apres l'experimentation. L'analyse de la repartition du temps, des enregistrements video et des formulaires d'enquete a mis en evidence, chez les japonophones, une tendance a essayer avant tout de s'accorder entre co-scripteurs. a l'inverse, les francophones ont plutot tendance a echanger des commentaires critiques et co-constructifs pendant la redaction. a partir de ce resultat, nous presentons une reflexion sur des etayages efficaces pour introduire l'ecriture collaborative dans la classe de FLE au Japon.