This paper investigates the current state of Russian interpreter training in Japan, and includes
analyses of syllabi from universities, language schools, and other institutions. It also explores
the history of Russian interpreter training in Japan by compiling previous research and audio
recordings from symposiums held by the Association of Russian Interpreters. Russian
interpreter training evolved along with the beginnings of Russian language education in Japan,
and at present, the number of university courses including interpreting training has increased.
However, the emphasis of this training still focuses primarily on language enhancement. This
study also addresses the role of the Association of Russian Interpreters as a “community of
practice” in skill-based training in Japan, as this point distinguishes Russian interpreting
training from that of other language pairs. Finally, this paper calls attention to specific issues
such as insufficient language mastery, and explores the future possibilities of Russian
interpreter training in Japan.
抄録全体を表示