詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "原千代海"
6件中 1-6の結果を表示しています
  • 1955~56年『ベルナルダ・アルバの家』公演の分析を通して
    森 直香
    HISPANICA / HISPÁNICA
    2008年 2008 巻 52 号 127-144
    発行日: 2008/12/25
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    En este artículo se pretende estudiar la interpretación de La casa de Bernarda Alba, una de las tres obras rurales de Federico García Lorca, en el Japón de los años cincuenta, epoca en que se desarrolla la primera etapa de la recepcion de su obra. Através del análisis de los estrenos de La casa de Bernarda Alba de Budou-no-kai en 1955 y 1956, intentaremos acercarnos a dicha recepción.
    La primera introducción de una obra de Lorca en Japón corresponde a la traducción en 1930 por Kasai Shizuo de la poesia “Canción del jinete (1860) ” del libro Canciones. Aunque la recepción del poeta se vio interrumpida principalmente a causa de la Segunda Guerra Mundial, ya en los años cincuenta, una vez terminada la guerra, el proceso se reanuda y en 1955, por primera vez en la escena Japónesa, asistimos al estreno de La casa de Bernarda Alba. A partir de esta fecha varias compañías de teatro pertenecientes a la corriente de Shingeki o “Teatro Nuevo”, se dedicarán a la representación de obras lorquianas.
    El Realismo y el Naturalismo, cuyos máximos representantes eran Ibsen o Chéjov, dominaron la escena Japonesa de los años cincuenta. Sin embargo, las obras de Lorca despertaran la atención de la gente del Teatro Nuevo, precisamente por diferenciarse de estas corrientes. Yamada Hajime de Budou-no-kai vería en la obra del poeta alguna de las claves para renovar su compañía de teatro.
    En las critícas de estos estrenos se valoró mucho el hecho de que el teatro lorquiano fuese muy diferente al teatro convecinal de la época, así como que se tratase de una obra más bien simbólica. No obstante, también duramente fue criticada la excesiva influencia sobre las técnicas escénicas utilizadas por Budou-no-kai del Realismo y el Naturalismo, señalándose que no eran las más apropiadas para describir fielmente la sustancia de la obra lorquiana. El hecho de identificar este fallo nos muestra cómo los criticos de la época sí que supieron entender correctamente las obras lorquianas.
  • ——いわゆる後期諸作の背景について——
    みなもと ごろう
    演劇学論集 日本演劇学会紀要
    1981年 19 巻 15-22
    発行日: 1981/12/11
    公開日: 2020/12/14
    ジャーナル フリー
  • S・カベル「道徳的完成主義」を通じた政治教育の再考
    曽我部 和馬
    教育学研究
    2021年 88 巻 2 号 158-170
    発行日: 2021年
    公開日: 2021/11/02
    ジャーナル フリー

     本稿では、アメリカ哲学者S・カベルの「道徳的完成主義」という自己完成の思想に依拠し、「希望の政治」を提唱する。私たちが希望を抱くことは、民主主義にとって不可欠である意味で、従来の党派政治とは異なる実存的な政治の次元をなす。こうした希望をもたらす自己完成の内実を明らかにすべく、映画『フィラデルフィア物語』をめぐるカベルの議論を参照し、そこで契機とされる「教育」を分析することを通じて、政治教育を再考する。

  • バーナード・ウィリアムズの道徳システム論再考
    渡辺 一樹
    哲学の探求
    2021年 2021 巻 48 号 214-232
    発行日: 2021/05/30
    公開日: 2024/09/08
    研究報告書・技術報告書 フリー HTML
  • イプセン,メレシコフスキー,トーマス・マン
    小黒 康正
    ドイツ文学
    2017年 154 巻 103-121
    発行日: 2017/03/25
    公開日: 2018/03/31
    ジャーナル フリー

    „Auch bei uns wird der Aufruf zum dritten Reich laut.“ So schrieb Minoru Nishio (1889–1979) in der japanischen Zeitschrift Erziehung in Shinano im März 1914. Es ist allgemein bekannt, dass der in München entwickelte Nationalsozialismus die Idee des dritten Reiches als Propaganda für seine „Neue Ordnung“ übernahm. Aber schon vorher spielte diese Idee auch in der während der Weimarer Republik sich mehr und mehr artikulierenden konservativen Revolution eine große Rolle. Ihr Haupttheoretiker Moeller van den Bruck hat 1923 sein letztes Werk veröffentlicht, dessen Titel Das dritte Reich dem Nationalsozialismus als propagandistisches Schlagwort diente. Erst danach ist der heikle Kampfbegriff in Deutschland populär geworden, obwohl Dietrich Eckart (1868–1923) ihn schon 1919 als Mitbegründer der Nationalsozialistischen Deutschen Arbeiterpartei prägte.

    (View PDF for the rest of the abstract.)

  • ―サルドゥのオリエント歴史劇『テオドラ』を中心に―
    白田 由樹
    演劇学論集 日本演劇学会紀要
    2012年 55 巻 21-42
    発行日: 2012年
    公開日: 2017/01/06
    ジャーナル フリー

    In the 1880s, Sarah Bernhardt, famous actress of the fin-de-siècle in France, started playing oriental heroines in historical dramas. Above all, her performance in Victorien Sardou's Théodora became an immense hit. Reading the script of Théodora and the reviews from the time, we can clearly recognize that Sardou strategically made use of various images attached to Sarah Bernhardt—an exotic Jewish woman, a courtesan, or a woman of endless gossip—as dramaturgical elements for his well-made play.

    In Théodora, Sarah Bernhardt played the role of the Byzantine empress who died for love of a young Greek. Here the implication was: “The East-Woman sacrifices herself for the West-Man.” This way of representing an oriental woman appealed so much to the spectators' desire for cathartic fantasy, who were living in the spiritual climate of France in the late 19th century with its colonialism, racism, and anxiety about the modern “New Woman”.

    Although the box-office-success of Théodora and other oriental pieces enabled Sarah Bernhardt to establish herself as an independent actress, she was not satisfied with the commercialist and stereotypic heroines in that direction. That was the reason why she later sought certain “self-representation” in male roles and patriotic dramas. The gendered racial representation in her oriental pieces should be evaluated as a motivation to recover her “self-representation” in French male roles.

feedback
Top