詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "富山県立伏木高等学校"
7件中 1-7の結果を表示しています
  • 陸田 健
    CANCER
    1991年 1 巻 17-25
    発行日: 1991/10/31
    公開日: 2017/07/05
    研究報告書・技術報告書 フリー
  • 高岡法科大学紀要
    2020年 31 巻 190-204
    発行日: 2020年
    公開日: 2020/06/20
    ジャーナル フリー
  • ペヴノフ アレクサンドル・ミハイロヴィッチ, ボンダレンコ・高瀬 オクサーナ, 呉人 惠
    北海道立北方民族博物館研究紀要
    2022年 31 巻 059-069
    発行日: 2022/03/25
    公開日: 2022/07/01
    研究報告書・技術報告書 フリー
    Paleo-Asiatic refers to non-Altaic and non-Uralic languages. At present, Chukchi Kamchatkan and Eskimo-Aleut are language families, while Nivkh and Ainu are isolate languages. Manchu-Tungusic languages are concentrated in the Amur River basin (only Even, Uilta, and Sibe are entirely outside it). The Manchu-Tungusic basic protolanguage split up about two thousand years ago in the area, the center of which was probably the Lesser Khingan Range. It makes sense to distinguish three historical Manchu-Tungusic language varieties: basic, intermediate, and final protolanguages.
    Lexical borrowings from Paleo-Asiatic languages are 1) in some modern Manchu-Tungusic languages (exclusive borrowings from Yukaghir and Chukchi-Kamchatkan in Even, from Nivkh in Negidal and Uilta, from Chukchi-Kamchatkan languages in Udege), 2) in the Amur-Sakhalin area languages (borrowings from Nivkh), 3) borrowings from Chukchi-Kamchatkan languages in the ancestor of Evenki, Even, Negidal, and Solon, 4) borrowings from Chukchi-Kamchatkan languages in the Manchu-Tungusic intermediate protolanguage, to which go back Oroch, Udege, Evenki, Even, Negidal, and Solon, 5) in the basic Manchu-Tungusic protolanguage there might be one lexical borrowing from the ancestor of the Nivkh language.
    Early contacts between the Manchu-Tungusic languages and the Chukchi-Kamchatkan languages were over several centuries, probably somewhere in the basins of the northern tributaries of the Amur River.
    With a very limited number of lexical borrowings from the Paleo-Asiatic languages into the Manchu-Tungusic ones, the borrowing of some words belonging to the basic lexicon seems surprising.
  • 外国語教育支援事業から導く課題と展望
    武井 由紀
    複言語・多言語教育研究
    2019年 7 巻 95-114
    発行日: 2019年
    公開日: 2021/04/22
    ジャーナル フリー
    This paper aims to indicate what is needed to promote more foreign language education other than English at Japanese high schools, based on past support projects conducted by the Japanese Ministry of Education, Culture, Sports, Science, and Technology (MEXT). After investigating and analyzing the projects while taking into account the background of Japanese society, stable and more efficient measures for promoting language education were uncovered. The findings recommend making use of the strengths and characteristics of each organization concerned, that is, high schools, the prefectural and municipal boards of education, universities, and the MEXT. Specifically, the results indicate that it is important that the prefectural and municipal boards of education take a bigger role in the future to promote foreign language education.
  • 将来的展望と中等・高等教育機関連携の可能性
    林田 理惠
    複言語・多言語教育研究
    2014年 2 巻 60-71
    発行日: 2014年
    公開日: 2020/10/14
    ジャーナル フリー
    This paper 1) describes the current status of and problems with Russian language education in Japanese secondary educational institutions and 2) discusses the future prospect of Russian education and the possibility of cooperation between secondary and post-secondary educational institutions. Our goal is to develop plurilingual education in Japan through the cooperation and collaboration among high schools and universities.
  • ベリャコワ エレーナ
    通訳翻訳研究
    2021年 21 巻 17-39
    発行日: 2021年
    公開日: 2022/05/09
    ジャーナル フリー
    This paper investigates the current state of Russian interpreter training in Japan, and includes analyses of syllabi from universities, language schools, and other institutions. It also explores the history of Russian interpreter training in Japan by compiling previous research and audio recordings from symposiums held by the Association of Russian Interpreters. Russian interpreter training evolved along with the beginnings of Russian language education in Japan, and at present, the number of university courses including interpreting training has increased. However, the emphasis of this training still focuses primarily on language enhancement. This study also addresses the role of the Association of Russian Interpreters as a “community of practice” in skill-based training in Japan, as this point distinguishes Russian interpreting training from that of other language pairs. Finally, this paper calls attention to specific issues such as insufficient language mastery, and explores the future possibilities of Russian interpreter training in Japan.
  • 基本的な理念・海外の動向・日本の実状と改革
    森住 衛
    複言語・多言語教育研究
    2016年 4 巻 4-32
    発行日: 2016年
    公開日: 2020/10/14
    ジャーナル フリー
    The more languages we know, the more views of the world we get, and the better we understand ourselves. This paper discusses fundamental principles, overseas trends and domestic reforms of multi-foreign language education in Japan. The state of multi-foreign language education policy in Japan is not satisfactory at present in comparison with other countries. The writer’s stance toward this issue, however, is rather positive, because there are teachers and students who are dedicated to enhance a multi-foreign language education in Japan. With this standpoint, the possibilities of spreading a multi-foreign language education in Japan are explored in this paper.
feedback
Top