詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "川上茂信"
7件中 1-7の結果を表示しています
  • 木村 琢也
    HISPANICA / HISPÁNICA
    1994年 1994 巻 38 号 29-45
    発行日: 1994/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    El interrogativo cuál muestra en sus usos unas peculiaridades que causan dificultades a los no hispanoparlantes, sobre todo en casos particulares en que hay discrepancia entre el uso de cuál y el de su correlato aproximado en otros idiomas (ej. jap. “dore”, ing. “which”). El objetivo del presente trabajo es de investigar los usos de dicho interrogativo y aclarar los factores que determinan el uso del mismo.
    En la presente primera parte, se revisan unos cuantos libros de gramática española y unos diccionarios español-japones. y se investigan las frases ejemplares en dichos documentos que contienen el interrogativo cuál, junto con sus explicaciones sobre los usos del mismo.
    Entre los resultados de dicha revisión merecen destacar siguientes puntos. (1) En la mayoria de los casos, las oraciones ejemplares que contienen cuál están construidas con el verbo ser. (2) Es extremadamente raro el uso de cuál como adjetivo interrogativo, contra lo que dicen algunos manuales del español. (3) Segun unos gramáticos, preguntas del tipo ¿qué es…? exigen una definicion de la palabra que viene despues (ej. ¿Qué es la democracia?). (4) Segun uuos gramaticos. cuál se usa para seleccionar una cosa entre varias cosas de una misma indole, mientras que se usa para seleccionar una cosa entre varias cosas heterogéneas. (5) Segun la RAE (1973), cuál exige la presencia en el campo sintactico de un nombre al que referirse anaforicamente, explicacion que parece muy convincente, aunque no está muy claro el significado exacto del “campo sintáctico”.
    En la segunda parte, que seguirá a ésta presente, se examinarán los resultados de un análisis de numerosos datos de texto del español actual, y los de unos cuestionarios lingüisticos llevados a cabo a cuatro sujetos españoles.
  • 宮崎 和夫
    史学雑誌
    2003年 112 巻 5 号 933-937
    発行日: 2003/05/20
    公開日: 2017/12/01
    ジャーナル フリー
  • 日西語対照の観点から
    木村 琢也
    HISPANICA / HISPÁNICA
    1996年 1996 巻 40 号 1-13
    発行日: 1996/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    Este pequeño estudio aborda los tres problemas siguientes sobre las diferencias en uso de las palabras interrogativas en español y japonés.
    Cuestion 1 : Para preguntar el día de cumpleaños del interlocutor, decimos en japonés Tanjôbi wa itsudesu ka?, con la interrogativa itsu ( cuya traducción literal en español es cuándo), y no es posible sustituir la interrogativa por dore ( literalmente cuál). ¡Por qué tiene que ser itsu?
    Respuesta 1 : En japonés, en una oración interrogativa concerniente a un sintagma nominal temporal es obligatorio usar itsu, siempre que se trate de una comparación entre tres o más términos, lo Cuál es exactamente el caso de la oración en cuestión.
    Cuestion 2 : En español, en cambio, se dice ¡Cuál es el día de tu cumpleaños?, y la oración ¡Cuándo es el día de tu cumpleaños? resulta rechazada por muchos españoles. ¡Por qué?
    Respuesta 2 : Esta oración pregunta por el atributo de una oración ecuativa cuyo sujeto es un sintagma nominal, y, por consiguiente, la palabra interrogativa también tiene que ser nominal, o sea un pronombre interrogativo. Y en este caso concreto el pronombre debe ser cuál, puesto qué la oración contiene un sintagma nominal que expresa el dominio de las posibles respuestas (día de tu cumpleaños), y qué aqui lo que se exige no es una definicion ni explicacion del mismo, sino una identificacion.
    Cuestión 3 : Si quitamos de la oración arriba las palabras el día de, la palabra interrogativa pasa a ser cuándo y obtenemos ¡Cuándo es tu cumpleaños?, mientras que la oración ¡Cuál es tu cumpleaños? se considera casi incomprensible. ¡A qué se debe este cambio?
    Respuesta 3 : El contenido semántico del sustantivo cumpleaños no es la fecha misma, sino un evento, como en el caso de reunión o fiesta. En Mi cumpleaños es el 21 de octubre., la parte subrayada es un sintagma adverbial, no nominal, lo qué exige el uso de un adverbio interrogativo. Como se trata del tiempo, se elige naturalmente cuándo como el adverbio.
  • 柿原 武史
    HISPANICA / HISPÁNICA
    2006年 2006 巻 50 号 55-76
    発行日: 2006/12/25
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    La Constitución Española de 1978 declara el castellano como la lengua oficial del Estado y, respetando la diversidad lingüística que presentan las lenguas minoritarias, reconoce la posibilidad de que éstas sean cooficiales en las comunidades autónomas que así lo determinen en sus respectivos estatutos. Hasta la fecha, son seis comunidades que han determinado la cooficialidad de sus lenguas regionales con el castellano, y cada una de ellas desarrolla políiticas lingüísticas conocidas con el nombre de “normalización lingüística”
    La Comunidad Autónoma de Galicia, que declaró la cooficialidad de la lengua gallega con la castellana en un Estatuto establecido en 1981, está llevando a cabo una política lingüística para normalizar el uso del gallego en la administración y en el sistema educativo, basándose en la Ley de Normalización Lingüística de 1983 y varias otras leyes que se han promulgado en Galicia.
    En este artículo tomaremos elegimos el uso del gallego en la enseñanza como un ejemplo concreto de esta política lingüística, el uso del gallego en la enseñanza y analizamos los resultados de una encuesta realizada en centros de enseñanza secundaria, de la Provincia de A Coruña.
    A través del análisis de los resultados de la encuesta, comprobamos que, aunque los alumnos, comparados con sus padres, tienen un alto nivel de competencia lingüística gracias a la enseñanza del gallego, no utilizan necesariamente esta lengua habitualmente. Una de las causas puede ser que guardan una actitud negativa hacia la lengua gallega. Por ejemplo, muchos de ellos piensan que en el futuro se hablaráa más castellano que gallego en Galicia. Para mejorar la imagen del gallego, el fomento del uso de esta lengua será muy importante, sobre todo en el ámbito de la enseñanza. A este respecto, la actitud relativamente negativa hacia el gallego observada en los profesores es preocupante.
  • 塚原 信行
    HISPANICA / HISPÁNICA
    2004年 2004 巻 48 号 65-80
    発行日: 2004/12/25
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    En la Comunidad Autónoma de Cataluña se han promulgado dos leyes lingüísticas hasta ahora: la primera, la Ley de normalización lingüística en Cataluna del 1983 (LNL) y la segunda, la Ley de politica lingüística del 1998 (LPL), que estávigente y ha sustituido la primera.
    Las dos leyes tienen en comun el rasgo de intentar proteger con efectividad el derecho lingüístico de los catalanohablantes. La LNL introduce dos estatus linguisticos, la lengua propia y la lengua oficial, y los asigna a las dos lenguas de manera que el catalán tiene los dos estatus mientras que el castellano tiene sólo uno (el de la lengua oficial). La LPL, manteniendo la planificación de estatus lingüístico, elimina la ambigüedad de lo oficial y lo público en la definición de la LNL y sistematiza los sujetos responsables en éste, garantizando así la presencia social del catalán. De este modo, La LPL ha consolidado la protección del derecho linguistico de los catalanohablantes.
    Esta consolidacion es de plena importancia para conseguir la igualdad lingüística efectiva donde la situación diglósica quede superada y se practique por lo gencral un bilingüismo bilateral (un catalanohablante y un castellanohablante se comunican hablando su lengua).
  • 過去の主動詞に従属した名詞節における実態と考察*
    山村 ひろみ
    HISPANICA / HISPÁNICA
    1994年 1994 巻 38 号 120-136
    発行日: 1994/12/01
    公開日: 2010/06/11
    ジャーナル フリー
    Hasta hoy en dia se han presentado muchos trabajos que intentan definir la diferencia funcional del pretérito indefinido y el preterito imperfecto. Sin embargo, nos parece que todavia está lejos de nuestro alcance una teoria que pueda explicar todas las realizaciones de estas dos formas. El presente trabajo tambien tiene como objetivo investigar la (s) diferencia (s) funcional (es) que hay entre las dos formas en cuestión, pero lo hace desde un nuevo punto de vista, es decir, basándose en los datos concretos que se encuentran en las oraciones regidas por los verbos principales en el pasado. Para analizar los datos, se ha usado el esquema presentado por Rojo (1974), quien niega tajantemente la diferencia aspectual entre el pretérito indefinido y el preterito imperfecto. El resultado de la investigación se resume como sigue:
    (1) La función temporal que tiene el indefinido se describe como O-V. El signo O es el origen (el punto central) y -V significa que un evento tiene relacion vectorial de anterioridad con otro evento u otro punto, asi que se puede decir que el indefinido expresa un evento del pasado desde el punto de vista del origen que en la mayoria de los casos corresponde al momento de habla.
    (2) El imperfecto se describe como PoV. El signo P es un evento del pasado y oV significa que un evento tiene relacion vectorial de simultaneidad, asi que se puede resumir que el imperfecto expresa un evento del pasado que tiene relación simultánea con otro evento del pasado.
  • ―今、教師としてできることは何か―
    安藤 真次郎, 小川 雅美, 落合 佐枝, 泉水 浩隆, 大森 洋子, 江澤 照美
    HISPANICA / HISPÁNICA
    2013年 2013 巻 57 号 1-25
    発行日: 2013年
    公開日: 2016/05/05
    ジャーナル フリー
feedback
Top