In Enchin’s 円珍 Hokkeron-ki 法華論記, an annotated edition of Vasubandhu’s 世親 Fahua lun 法華論, the text of the latter is quoted verbatim with annotations.
Two Chinese translations of the Fahua lun from the 6th century exist, one by Bodhiruci 菩提流支 and another by Ratnamati 勒那摩提, and it is thought that the version of the Fahua lun used in the Hokkeron-ki was one of these. There is still no consensus on the question of which translation was used by Enchin.
In this paper, we have comprehensively collated and summarized previous research on the version of the Fahua lun quoted in the Hokkeron-ki. The results of our research have enabled us to confirm that opinion is divided among scholars on this issue, and it is clear that it remains an unresolved research question. We discovered that the Fahua lun extracted from the text of the Hokkeron-ki has a different format from that quoted by Jizang 吉蔵 in his Fahua lunshu 法華論疏, and has differing characteristics from other extant versions of the text.
From the investigations conducted for this paper, it was not possible to determine the version of the text used by Enchin at this time, due to the fact that the Fahua lun quoted in the Hokkeron-ki at times corresponds only to Bodhiruci’s translation, and at times only to Ratnamati’s. However, we feel that there is significant value to be had in utilizing the distinctive text of the Fahua lun quoted in the Hokkeron-ki (as an early work created in the middle of the 9th century) for comparison with other texts in the bibliographical study of the Fahua lun.
抄録全体を表示