HISPANICA / HISPÁNICA
Online ISSN : 1884-0574
Print ISSN : 0910-7789
ISSN-L : 0910-7789
指示詞の日西対照研究に関する一考察
現場指示と文脈指示の間
江澤 照美
著者情報
ジャーナル フリー

1994 年 1994 巻 38 号 p. 1-13

詳細
抄録

Tanto el español como el japonés tienen tres tipos de demostrativos, pero su uso es diferente en ambas lenguas. Al sacar los ejemplos de demostrativos de las novelas escritas en españoly japones. nos hemos dado cuenta de que su diferencia de uso es marcada en el señalamiento neutral entre la deixis ‘ad oculos’ y la anafora. Este tiene dos clases de señalamiento: la catafora, y el señalamiento al objeto ausente en que esta incluida la llamada ‘deixis de la fantasia’. Todos los señalamientos neutrales son los siguientes: <EL señalamiento A LOS OBJETOS AUSENTES>
1. EL señalamiento AL OBJETO QUE ACABA DE DESAPARECER [-contexto] [+compartido] [+imagen] ESP. -este, ese; JAP. -a-
2. EL señalamiento AL OBJETO AUSENTE HACE TIEMPO [-contexto] [+compartido] [-imagen] ESP. -ese, aquel; JAP. -a-
3. EL SEÑALAMIENTO ‘ABSOLUTO’ A POSICION Y TIEMPO [-contexto] [+compartido] [+situacion] ESP. -este, ese, aquel (?); JAP. -ko-, so- ‹CATAFORA›
4. EL SEÑALAMIENTO AL OBJETO QUE EL HABLANTE INTRODUCE DE NUEVO [-contexto] [-compartido] ESP. -este, ese; JAP. -ko-, so-

著者関連情報
© 日本イスパニヤ学会
次の記事
feedback
Top