There is only one manuscript of Sthiramati's Madhyantavibhagatika in existence, but it is incomplete, and over one third of it is missing. Yamaguchi, while editing the text, restored the incomplete parts by translating from the Tibetan text into Sanskrit.
In this way, Yamaguchi's edition of Sthiramati's tika greatly contributed to research on Yogacara Buddhism and, although it was highly appreciated, the portions translated into Sanskrit were not always acceptable, as pointed out by Nagao and de Jong.
In fact, studying the original manuscript, I felt that the quoted mula-text which is missing in Yamaguchi's Sthiramati's tika could be restored by using Nagao's edition of the Madhyantavibhagabhasya. In addition, there are misreadings of the manuscript and improper translations from Tibetan into Sanskrit. Hence, these portions of Yamaguchi's edition could be amended by careful reading and using parallel passages of the manuscript.
Therefore, I believe that by studying carefully the existing manuscript and by using parallel passages in the Tibetan translation, it is possible to correct the incorrect portions and create an improved text. Thus, I think that it is possible to revise and re-edit the text.