通訳研究
Online ISSN : 2436-861X
Print ISSN : 1346-8715
ISSN-L : 1346-8715
実践報告
応用科学技術大学における通訳授業の考察
王 珠恵
著者情報
ジャーナル フリー

2002 年 2 巻 p. 145-160

詳細
抄録
I have been teaching interpretation (oral translation) at the National Kaohshiung First Technology University. The aim of my department is to train students in their second language expertise. Most of my students have been studying Japanese for 3 to 5 years since junior college. In Taiwan, the pedagogy of Japanese does not start until college or university, and students start with the basics. Consequently, it is difficult to teach interpreting skills in the junior and senior years. Nevertheless, I believe that interpreting skills can be used to enhance their ability in the acquisition of listening, speaking, reading, writing, and translating/interpreting skills. On this pretext, I wish to discuss the outcome of having taught my students interpreting skills to enhance their abilities to speak, listen, read, and write in Japanese after a year of instruction. I hope that language teachers in Taiwan will be able to develop a comprehensive foreign language curriculum that is tailored to the language needs of Taiwan, so as to train language specialists that will meet the demands of the society.
著者関連情報
© 2002 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top