The Graduate School of Osaka University of Foreign Studies is currently offering, as the first of its kind in Japan, 8 classes under “Inter-lingual Interpreting and Translation Studies” and “Judicial Interpreting and Translation.” They focus on the very specific area of the profession that includes both police investigation and public prosecutors’ investigation. In the course of the current curriculum, three mock-investigation sessions with students acting as interpreters were conducted. This paper reports on these experiences chronologically and analytically in an attempt to find out more effective ways of carrying out such training classes, where legal practitioners and the university jointly participate. Considering the possibility that some of the students will be in future “active interpreters” or “coordinators” of the interpreting and translation services, the paper concludes with some practical suggestions.