通訳翻訳研究
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
論文
“nation”の翻訳
明治期における翻訳語の創出と近代イデオロギーの構築
坪井 睦子
著者情報
ジャーナル フリー

2015 年 15 巻 p. 147-171

詳細
抄録

This paper aims to explore the dynamics of translation practices in the Meiji era in the context of historical and sociocultural interactions. It focuses on “Kokumin” and “Minzoku,” both of which were coined as translations of the highly modern concept of “nation” at that time. As is well known, there is no single term in Japanese that can represent the Western notion of “nation,” and this has caused significant confusion in academic fields, as well as in translation practices till this day. The author tries to clarify why such problems appeared, and to relate the process of development of the modern ideologies to creation of “Kokumin” and “Minzoku.” Finally, this study links the translation of “nation” with the modernization of Japan.

著者関連情報
© 2015 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top