An Invitation to the Translation Studies in Japan
Online ISSN : 2185-5307
Print ISSN : 2185-5315
ISSN-L : 2185-5307
Articles
Cultural transposition in scientific translation in the early Meiji period
Focusing on Kinmo Kyuri Zukai compiled by Fukuzawa Yukichi
Isamu AMIRKayoko NOHARA
Author information
JOURNAL FREE ACCESS

2014 Volume 12 Pages 61-81

Details
Abstract
This paper investigates scientific translation carried out by Fukuzawa Yukichi in his translated treatise Kinmo Kyuri Zukai. We focus on specific items in the volume to analyze his translation with a viewpoint of “cultural transposition.” According to the text analysis comparing TT with ST, we have found that Fukuzawa’s translation was carried out mainly by communicative translation by the definition of Haywood et al. (2009). On the one hand, there are more domesticating translation as cultural transplantation about the description of daily tools and part of places. On the other, his translation partially retains foreigness on the measurement equipment, personal names and part of other places by cultural borrowing. Scientific terms describing scientific principles and phenomena are translated in four different ways including deletion. Although some shifts are found by Fukuzawa’s translation, the basic scientific principles and scientific laws in the ST are retained in the TT.
Content from these authors
© 2014 The Japan Association for Interpreting and Translation Studies
Previous article Next article
feedback
Top