Localization includes translation of digital content such as software, video games, or websites. In addition to being the language spoken in the United States, which is an important sales market, English often serves as a pivot language in localization. In other words, the ability to translate into English is indispensable for many localizers. In this paper, we study English used in software user interfaces (UIs) with the register analysis method so that results can be utilized in translator education to improve the target text generation competence. The results show that, compared with other registers, UI English frequently uses modals (
can), 2nd person pronouns, and demonstrative determiners (
this). It also contains more imperatives, more sentence fragments, and placeholders that appear only in software. These linguistic characteristics come from the situational characteristics such as shared contexts between a user and software.
View full abstract