抄録
英日機械翻訳システムによる翻訳に対して感じる不自然さの原因の一つとして, 動詞的意味を含む英語の名詞句がそのまま日本語でも名詞句として訳されているということがある. この不自然さを解消するために本稿では, 動詞的意味を含む名詞句を文に近い形式に書き換える自動前編集方法を示す. 動詞的意味を含む名詞句のうち, 属格名詞とof前置詞句の両方を修飾句として持つ名詞句を主な対象として実験を行なった. 提案方法によって書き換えた名詞句を含む文を我々のシステムPower E/Jで処理し, 書き換えを行なわない場合の翻訳と比較したところ, 67.3%の文においてより自然な翻訳が得られた. 従来, この不自然さの問題に対しては, システム内部の変換過程で対処されることが多かった. 従来の方法に比べて, 前編集による方法の利点は, 特定のシステムへの依存性が低く, 実践上の適用範囲が広いことである. 実験を通じて, 市販されている幾つかのシステムにおいても, 書き換えによってより自然な翻訳が得られることを確認した.