オリエント
Online ISSN : 1884-1406
Print ISSN : 0030-5219
ISSN-L : 0030-5219
論文
16・17 世紀ペルシア語文化圏における講釈と講釈師
近藤 信彰
著者情報
ジャーナル フリー

2021 年 64 巻 2 号 p. 203-215

詳細
抄録

This study explores how Persianate storytellers (qīṣṣah-khwān, afsānah-gūyān) worked in the 16th and 17th Centuries. Relying mainly on Persian and Ottoman collections of biographies of poets (taẕkirah), some of which pertain to storytellers, the study seeks to identify as many Persianate storytellers of the 16th and 17th as possible. Storytellers recited the Ḥamzah-nāmah (the story of Ḥamzah, uncle of the Prophet Muḥammad), the Shāh-nāmah, and other works before kings and notables as well as in public squares or coffee shops for ordinary people. One manual for storytellers, Ṭirāz al-akhbār, written by ʿAbd al-Nabī Qazvīnī in Mughal India, outlines four styles of Persianate storytelling: Iranian, Central Asian (Tūrān), Indian, and Ottoman (Rūm). Thus, the manual’s author makes clear that he understood these four regions to share a common culture of Persianate storytelling. The migration of storytellers supported this shared culture. Most storytellers in India were migrants from Iran and Central Asia, and even in the Ottoman Empire, some storytellers originated in the Safavid Empire.

Furthermore, the reaction of the various legal and religious authorities to storytelling had some similarities. Iran’s Shiʿite ulama criticized not only Abū-Muslim-nāmah, which was related to Qizilbashism, but also the Ḥamzah-nāmah and storytelling in general, which included “false” stories. In his fatwa, the Ottoman legal authority Ebüssuûd stated that storytellers who spoke lies and caused quarrels among the audience should be punished as criminals.

Although the legal and religious authorities criticized storytelling, it never dissipated because it enjoyed widespread popularity. This fact may be suggestive of a gap between elite and popular culture in early modern Islamicate societies.

著者関連情報
© 2021 一般社団法人 日本オリエント学会
前の記事 次の記事
feedback
Top