2024 Volume 19 Issue 1-2 Pages 60-76
L’objectif de cet article est de définir clairement les sources d’influence méthodologique propre aux manuels japonais de FLE. Pour ce faire nous avons dans un premier temps clarifié le contexte sociohistorique de l’enseignement du FLE au Japon du point de vue du dynamisme des méthodes d’enseignement et de l’évolution des techniques d’impression des manuels. Nous avons ainsi démontré les diverses influences de la méthode directe, de la méthode S.G.A.V. et de l’approche communicative sur l’évolution de la méthodologie traditionnelle « grammaire-traduction » japonaise. Dans un second temps, en nous basant sur les critères de la typologie des méthodes de langue d’H. Besse (1985, 2000), notre analyse des manuels récemment publiés au Japon a révélé la présence de traces de techniques d’enseignement propres à la méthodologie traditionnelle, mais aussi des évolutions concernant : 1. La progression d’enseignement de la grammaire et 2. La démarche déductive observable dans les verbes des consignes. Nous avons également observé l’influence du profil des auteurs sur la démarche inductive et le nombre d’exercices proposés dans chaque leçon en vue d’un réemploi des structures à l’oral.