抄録
L'enseignement du francais dans le secondaire coreen souffre d'un manque de coherence entre les objectifs affiches trop ambitieux, les contenus linguistiques, les manuels et les modes d'evaluation. En effet, les objectifs insistent sur l'acquisition d'une competence de communication et la comprehension de la culture francaise mais les restrictions lexicales qui s'exercent sur la redaction des manuels (800 mots a prelever dans une liste type pour 2 tomes) rendent impossible tout recours au moindre document authentique. L'evaluation pratiquee lors du CSAT (test d'entree pour l'universite) est, elle, exclusivement ecrite. Confrontes a l'impossibilite de satisfaire aux objectifs avec le trop faible volume horaire imparti et compte tenu de l'absence d'evaluation des habiletes de production, certains enseignants preconisent de privilegier l'acquisition des seules habiletes de comprehension et de la competence culturelle plutot que d'insister sur toutes les habiletes de facon egale. Pour concevoir un nouvel objectif plus realiste, il conviendrait de differencier le cas des langues occidentales (autres que l'anglais) de celui des langues asiatiques ce qui permettrait, pour definir les contenus linguistiques, de s'inspirer des contenus d'apprentissage pour la comprehension orale et ecrite en rapport avec le niveau A1 du CECR, et plus particulierement ceux decrits dans le referentiel redige par Beacco et Porquier