Current English Studies
Online ISSN : 2187-0039
Print ISSN : 2186-1420
ISSN-L : 2187-0039
Volume 2, Issue 2
Displaying 1-10 of 10 articles from this issue
  • A comparative study of three different translations of Akutagawa Ryunosuke's “Kesa to Morito”
    TAKURO IKEDA
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 2-12
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    The poorness of written English of us Japanese seems notorious enough among native writers of English. Mr. Arthur Waley, who has done a tremendous service in introducing Japanese literature to the English-speaking world, is said to have told Mr. Abe Tomoji something to the effect that we Japanese had better stop writing English, when the Japanese novelist visited England in 1949. Mr. Seidensticker in denouncing our written English in an article a few years ago compared it to our old, self-satisfying practice of composing Chinese poems in the Tokugawa and earlier periods and declared that the including of Japanese-English translations in the college entrance examinations was absurd, because the Japanese teachers who prepared the problems could not themselves write good English. Dr. Donald Keene in a radio interview at the occasion of World's Pen Club Conference held in Tokyo in 1957 testified that there were in all the world only five or six persons who could translate Japanese literature into tolerably good English.
    It is to be regretted that, hard as I have tried, I have been unable to locate records of those remarks, which are quoted only from my memory. With some allowances for that lack of documentary support, it is certain that we Japanese teachers of English ought to take these testimonies to be a timely challenge to our professional conscience and work out some practicable solutions. This study, a “statistical approach” by quantitative analyses referred to by George Miller in Style in Language, is a small attempt to discover some of them.
    Download PDF (1105K)
  • NOBUYOSHI OKA
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 12-17
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    There are considerably many noteworthy turns of expression in English which it is important for us Japanese to understand.
    There are many causes in a change of speech habits. Our attitude should be towards the reliability of an available collection of linguistic facts, and of a careful investigation of it.
    Now I'm going to explain them by the following examples.
    Download PDF (479K)
  • MAGOICHI UCHIKATA
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 17-18
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (187K)
  • [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 19-24
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (563K)
  • [in Japanese], [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 24-28
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (438K)
  • [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 28-32
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (464K)
  • [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 32-36
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (467K)
  • [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 36-41
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (583K)
  • [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 41-45
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (498K)
  • [in Japanese]
    1963 Volume 2 Issue 2 Pages 46-50
    Published: September 10, 1963
    Released on J-STAGE: November 13, 2012
    JOURNAL FREE ACCESS
    Download PDF (494K)
feedback
Top