The first aim of this paper is to examine the verb חָרַד in Biblical Hebrew by the semantic componential analysis, and to make comparisons between medieval Jewish interpretations and modern interpretations, including modern Bible translations. And the second aim is to illuminate the differences between Jewish interpretations and modern interpretations. The verb חָרַד belongs to the semantic fields “fear” and “movement”, and the semantic components by which the verb is characterized are as follows:
(S=semantic component, sememe).
S
1 = Feeling of fear S
2 = Agent [God, man, animal, inorganic] S
3 = The cause
of fear
S
4 = Strength of fear S
5 = Trembling S
6 = Movement S
7 = Caring
S
8 = Astonishment
For the four syntactic structures examined in this paper, the Jewish commentators regarded S6 as the main semantic component, emphasizing the aspect of spatial movement, whereas modern interpretations regarded all
of the three semantic components S1, S5, and S6 to be active in these structures, understanding this verb in terms of fear and trembling.
抄録全体を表示