詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "海行かば"
24件中 1-20の結果を表示しています
  • 金井 清光
    日本歌謡研究
    1989年 29 巻 42-48
    発行日: 1989/12/30
    公開日: 2021/03/31
    ジャーナル フリー
  • 林 浩平
    日本文学
    2013年 62 巻 5 号 76-77
    発行日: 2013年
    公開日: 2018/05/18
    ジャーナル フリー
  • 有山 大五
    昭和文学研究
    1987年 15 巻 112-113
    発行日: 1987年
    公開日: 2023/05/15
    ジャーナル フリー
  • 中山 房子
    地域史研究
    2021年 2019 巻 119 号 97-100
    発行日: 2021年
    公開日: 2021/11/04
    研究報告書・技術報告書 フリー
  • 猪飼 誠一郎
    家事と衛生
    1937年 13 巻 12 号 50-54
    発行日: 1937/12/01
    公開日: 2010/10/13
    ジャーナル フリー
  • 福田 隆義
    文学と教育
    2002年 2002 巻 194 号 41-46
    発行日: 2002/04/08
    公開日: 2017/03/20
    ジャーナル フリー
  • 飯田 祐子
    日本文学
    1996年 45 巻 1 号 27-37
    発行日: 1996/01/10
    公開日: 2017/08/01
    ジャーナル フリー
    『煤煙』(森田草平)と『峠』(平塚らいてう)の二作品をとりあげ、誤読という行為の遂行されるされ方について考察する。前者における「誤読」は同時代の文学の地位の再編および読者共同体の均質化にからむ「読む」ことの前景化と繋がっている。同時に読まれることが無視されており、解釈ゲームから最も遠い「誤読」となっている。一方、その共同体に同一化しない態度をみせる後者における「誤読」は解釈ゲームとして現れている。誤読行為が遂行される際の二つの形態について述べ、その歴史的意味を問うた。
  • 久保 快哉
    やどりが
    2001年 2001 巻 188 号 64-68
    発行日: 2001/03/20
    公開日: 2017/08/19
    ジャーナル フリー
  • 安藤 久次
    日本蘚苔類学会会報
    1994年 6 巻 6 号 109-115
    発行日: 1994/12/15
    公開日: 2018/07/03
    ジャーナル フリー
    The Japanese word "koke", which is now accepted as a standard name for bryophytes, has been used also to refer to lichens because the word "koke" originally means a small hairy plant growing on tree-trunk. The "koke" may further be used loosely to encompass minute algae and fungi as well as some moss-like ferns. It is rarely applied even to dwarf flowering plants. The Japanese "koke" is analogous to the English word "moss", except that the "koke" does not mean bog while the "moss" otherwise refers to boggy ground. Scenes and feelings evoked by "koke", which is considered presumably referring to bryophytes, sometimes possibly including lichens and aerial algae, in Japanese literature and arts have been analysed and discussed in this series of studies (II-VI). Details of the literature and arts quoting or using the "koke" include the prose poem, 31-syllabled poem ("tanka"), 17-syllabled poem ("haiku"), novel, tale, essay, song, ballad, drama, pictorical art, Japanese garden, etc. The scenes and feelings associated with the "koke", especially bryophytes, are claassified roughly into four groups. 1. Long lapse of time, old ages, antiquity, eternity, constancy, solemnity, etc. 2. Beauty, quiet, elegance, rural and mountain-romanticism, etc. "Koke-musu (moss-covered)" conditions of stones, tree-trunks, ground, caves, mountain paths and streams are associated with the scenes and feelings shown in the above groups 1 and 2. The national anthem of Japan "Kimigayo (His Majesty Reign)" quotes the moss growing over mighty rocks, which indicates long lapse of time and eternity. Bryophytes, especially Musci, a precious attribute of Japanese gardens, are useful to give a peculiar quiet beauty and ancient look to the gardens. 3. Seclusion, simplicity, poverty, loneliness, bonze's life, etc. Clean but simple and humble natures of mosses have created unique Japanese expressions: "koke-no-koromo (clothes of moss)", "koke-no-tamoto (sleeve of moss)" ; "koke-no-iori (moss-growing hermitage)", "koke-no-iwato (mossy cave)", etc. The former two phrases figuratively mean the robe of bonzes (Buddhist priests) or clothes of hermits, and also their secluded life; the latter two represent a humble hermitage and a wild cave for religious austerities respectively, and further lonely condition of solitude. 4. Desolation, mutability, retrospection; death, tomb, nether world, etc. Mossy stone walls, mossy houses or roofs and moss-covered tombstones are associated with desolation and mutability, and they recall past times to our minds. Mossy conditions also refer to death and the nether world. A Japanese phrase "koke-no-shita (under the moss)" means under the tomb or in the nether world. Another expression "soh-tai (cleaning mosses on the tomb)" indicates visiting a tomb or celebrating achievement of ancient leading persons by reading inscriptions on their tombstones. A rarely used phrase "koke-musu-kabane (moss-growing dead body)" means a body of the dead lying in the field, for example, it is applied to the body of a soldier killed in a field during warfare.
  • 佐佐木 幸綱
    日本文学
    1975年 24 巻 2 号 1-8
    発行日: 1975/02/10
    公開日: 2017/08/01
    ジャーナル フリー
  • 今村 嘉雄
    武道学研究
    1981年 13 巻 3 号 1-9
    発行日: 1981/03/31
    公開日: 2012/11/27
    ジャーナル フリー
    In the present paper such materials as Manyo (the oldest tanka collection), Chokusen- Wakashu (tanka collections compiled by Imperial command), and other history books and stories are reviewed and the frequencies in use of hunting, wars, battle fields, weapons, warriors, and their ways and ideas of life described in those materials are examined with the change of times.
    In 39650 tankas contained in 23 volumes including Manyo and Chokusen-Wakashues there is no tanka which touches on budo itself, but there are 274 tankas on such military affairs and materials as wars, weapons worriors etc. Frequencies are 164 on bows and arrows,60 on hunting, and 43 on swords. Most of them are used as set epithets or associate words.
    In 773 tankas in 73 volumes which had been compiled after Kojiki and Nihon-Shoki (ancient chronicles compiled in 8th century) there are 299 tankas on hunting,211 in bows and arrows,51 on hunting, and 4 excellent tankas on archery stakes. No tanka which touches on sechie-zumo (wrestling held at the court banquet) which had been held extensively from ancient times through middle ages and kemari (football introduced from ancient China) which was the required culture for the nobles appears in those volumes.
    It is worth notice that the section which concerns to Buddhism was prepared in Chokusen- Wakashu after Goshuin- Wakashu (one of the Chokusen- Wakashues), and the view of fate and uncertainty of life began to be composed. It is also worthy to note that this philosophy of Buddhism especially zen Buddhism which has spread in samurai society with the beginning of Kamakura era (1192), was related to such samurai's view of fate as shisei-ichijo (death is equivalent to life) and fujaku-shinmyo (disregard of life). These thoughts had developed afterwards into loyalty to a country and a lord. It was the transitional period from the feudal age to the Meiji era when such a thought was in full bloom.
  • 中村 格
    日本文学
    1990年 39 巻 1 号 18-26
    発行日: 1990/01/10
    公開日: 2017/08/01
    ジャーナル フリー
    戦前の学校教育に色濃く投影した正成像は、明治天皇の教学聖旨を忠実に反映する『幼学綱要』によってクローズアップされ、全国の小学児童の「脳髄二感覚セシ」めらるべく、流布していった。しかし、その映像は、折から昂揚する反政府運動抑圧のための思想統制上の教育政策に合致すべく、忠孝一体の倫理に色づけされたものであり、太平記の原像をかなり抽象した、いわば明治政府によって作られた「虚像」に過ぎなかった。
  • ―三つの戦争劇
    ジェイムズ ・R・ブランドン, 日比野 啓
    演劇学論集 日本演劇学会紀要
    2009年 49 巻 99-111
    発行日: 2009年
    公開日: 2018/01/12
    ジャーナル フリー

    More than 100 new “overnight pickle” (ichiyazuke) war plays were staged on kabuki programs between 1931 and 1945. The themes of these plays invariably supported government war aims and policies. Further, the plays refute the usual description of the kabuki repertory as wholly classical: contemporary events were regularly dramatized on kabuki stages down until 1944-1945. In support of the war, kabuki producers entertained elite government guests, raised war funds to purchase armaments, purged “immoral” plays, gave “morale” (ian or imon) performances to military and industrial audiences. And, most important, they staged newly composed war plays (sensôgeki). Three plays written late in the war are examined here. In Gôda Toku's Honolulu City (Honoruru-shi, 1942), issei and nisei living in Hawaii demonstrate their loyalty to the Japanese Empire by wildly cheering as Pearl Harbor is bombed. A mother in If to the Sea (Umi yukaba, 1943), by Kikuchi Kan, stoically accepts news that her eldest son has died in a naval battle in the Pacific. Ten Thousand Cheers for the South Seas (Nanyô banzai, 1944), a dance play, was written by Kimura Tomiko to propagandize for the government's Greater East Asia Co-Prosperity Sphere (Daitoa Kyoei Ken) policy.

  • ――検定教科書の『万葉集』――
    梶川 信行
    日本文学
    2018年 67 巻 5 号 2-12
    発行日: 2018/05/10
    公開日: 2023/05/30
    ジャーナル フリー

    『万葉集』は現在でも「ますらをぶり」と教えられるが、その内実は〈純粋〉な精神に基づく〈素朴〉〈率直〉な歌々ということであり、昭和の戦時体制下で喧伝された「萬葉精神」と重なる。「萬葉精神」とは戦意高揚の具として『万葉集』が利用されたなかで、敬神、忠君、愛国という「日本精神」の一つの形として誕生したもの。それは「ますらおぶり」とも言われたが、戦後の検定教科書における「ますらおぶり」は、「萬葉精神」が完全に払拭されたものではない。

  • ――高崎正秀の源氏物語論をたどりつつ――
    竹内 正彦
    日本文学
    2012年 61 巻 5 号 55-66
    発行日: 2012/05/10
    公開日: 2017/11/02
    ジャーナル フリー

    源氏物語「若菜上」巻における蹴鞠の場において柏木は女三の宮を垣間見するが、その蹴鞠は「つれづれ」を口にする光源氏によって招致されたものであった。この「つれづれ」を口にする光源氏のあり方について、源氏物語を「神の子」としての光源氏や「水の女」としての女三の宮といった視点から把握しようとする高崎正秀の諸論をたどりつつ考察し、源氏物語と対峙する高崎の論が志向するところに顕現する物語のありようを論じた。

  • 老人は死ぬべきか (平成一三年一二月一二日 提出)
    鈴木 禄彌
    日本學士院紀要
    2002年 57 巻 1 号 1-15
    発行日: 2002年
    公開日: 2007/06/22
    ジャーナル フリー
    As the elderly increase in the Japanese population, the government, on the one hand, has enacted a series of statutes to provide care for the elderly. Adult Guardian Laws, passed in April 2000, are typical examples of the statutes of this kind. On the other hand, however, the restoration of fiscal balance, the primary objective in the present policy of the Japanese government, causes marked reduction of the budget for elderly care. Perceiving this change of governmental policy, a recent Senryu* verse goes as follows:“Ye elderly, die please-for the sake of thy country”. True to this verse, the elderly will not be able to sustain their lives, if the contemporary fiscal policy is pushed further. One may even say that this policy seeks the demise of Japanese elder generation. How would the government answer this criticism? How should we, the seniors, cope with this present situation? In this paper, I would like to ask this question to my colleagues. *Senryu is a traditional Japanese satirical verse of 17 syllables the genre of which in Edo era.
  • 「史記」の解説者から現代作家への道程
    石丸 晶子
    昭和文学研究
    1985年 10 巻 12-25
    発行日: 1985年
    公開日: 2023/05/15
    ジャーナル フリー
  • ——『忠霊』『皇軍艦』を中心に——
    佐藤 和道
    演劇学論集 日本演劇学会紀要
    2017年 65 巻 1-17
    発行日: 2017/11/30
    公開日: 2017/11/30
    ジャーナル フリー

    During World War II, it is known that a lot of Nogaku works were newly written in order to encourage the wartime spirit. Among them, Churei (1941) and Miikusabune (1943) have distinctive features in terms of their large-scale performances and social impact. Churei had more than 100 performances after its premiere, touring nationwide from northern Hokkaido to southern Kyushu. Significantly, in 1942 it was presented at Korakuen baseball stadium in front of over 30000 people. In addition, Churei and Miikusabune were widely spread by record, radio, and news documentaries. This seems to be an exceptional case in Nogaku which has historically had a closed form of performance.

    Why could Churei and Miikusabune become propaganda for the War? Originally Nogaku was supported by a small number of wealthy patrons, so there was no need to assume an unspecified number of spectators. But at the end of the Meiji era, the middle classes such as business people and intellectuals enjoyed as a hobby practicing utai (the chant of Nogaku). Moreover, in the Taisho era there was a “popularization controversy” concernig whether Nogaku should be liberated from specific classes. Furthermore, after the reconstruction from the Grand Kanto Earthquake (1923), the approach of theatre commercialism came to be recognized as necessary for survival.

    This paper discusses the “commercialization of Nogaku” that already had been in progress during the Wartime through the investigation of those two works.

  • 大日方 純夫
    ジェンダー史学
    2006年 2 巻 21-33
    発行日: 2006年
    公開日: 2011/10/11
    ジャーナル フリー
    Early in its establishment, the modern Japanese state introduced draft and schooling systems and made it obligatory for all of its subjects to get military training and to become educated. When incorporating a gender perspective, the difference between the two is obvious. While schooling was for both men and women, the army was only for men. Discussion of the "myth of the National Army" or the "disciplining the subjects" without recognizing this crucial difference might mistakenly reproduce another "myth."
    This article attempts to clarify the structure of masculinity by focusing on the Japanese army after the Russo-Japanese War. Masculinity was constructed in daily life in military barracks. This masculinity was "shown" and "tested" in actual battlefields. At the same time, the soldiers were expected to realize the "men's duty." In the Sino-Japanese and the Russo-Japanese Wars, the soldiers' masculinity was scrutinized, converging on "Yamato Damashii (the Japanese Spirit)" and "Bushido." The new "Bushido" that emerged after the Sino-Japanese War was incorporated in the Japanese military as its spiritual core. The masculinity that was constructed and emphasized in this way contributed to the emergence of extreme irrationality and spiritualism in the "Imperial Army."
    The "Imperial Army" depended on the extreme spiritualism to compensate for the scarcity of materials with which to pursue the war, placing too much burden on the concept of masculinity. The spiritualism nurtured "Yamato Damashii" and "Bushido" in the military. At the same time, a kind of familism was introduced into the Japanese army after the Russo-Japanese War. That is, barracks were likened to the family and the military discipline and spirit were fostered through "domestic education." Further, the military strengthened its interference into the national school system after the Russo- Japanese War and watched over the thorough infiltration of militaristic patriotism ("Chukun Aikoku") among students. The concept of masculinity was instilled into the minds of both men and women through ordinary education. Men should become soldiers and discard their lives for "royalty and courage." Such masculinity was highly praised and "Bushido" was utilized to encourage the spirit.
  • 島田 佳幸
    地域史研究
    2018年 2018 巻 118 号 89-110
    発行日: 2018年
    公開日: 2021/11/08
    研究報告書・技術報告書 フリー
feedback
Top