詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "磯谷孝"
49件中 1-20の結果を表示しています
  • エイヘンバウムの映画論
    岩本 憲児
    季刊映像
    1977年 5 巻 2-11,63-62
    発行日: 1977/03/10
    公開日: 2019/05/07
    ジャーナル フリー

     When we examine the formation of film theory in Russia after the Revolution, we are requested to pay attention to the various movements and critical activities in the other arts of the time.

     Russian Formalism, which had been forgotten by scholars for a long time but which is now being revaluated, is one of the literary cultural activities which shares some basic ideas and realizations with film world. In this short essay, from the two reasons, I tried to bring into focus Boris Eikhenbaum's view of film. My two main points are one; in his essays, we can easily find a similar concept to the Montage Theory in Russia, two; it is possible that Eisenstein got a suggestion for his Montage on the "dominant" from the musical term "dominant", which was one of the Eikhenbaum's keyword used for literary arts.

     As to the concept of film montage, it is not, of course, Eikhenbaum's origination. But his emphasis on the function of the methodical style in literature - that is, by his own words, through art "We see things anew" - was a resonance of Eisenstein's Montage of Attractions as well as Shklovsky's view of art. To some of the Russian Formalists, as J. Narboni points out, L. Delluc's photogénie was an equivalant of R. Jakobson's literariness. Eikhenbaum thought that photogénie was a significant idea for film world: a principle of choosing materials based on a specific sign or indication. This view is similar to Eisenstein's Montage on the dominant.

     Moreover, Eikhenbaum referred to the inner speech which occured to the spectator. As widely known, Eisenstein, too, developed his thoughts on the auditory and the visual; from the inner monologue, the inner speech, to the image-language of primitive people. However, Eikhenbaum seems to have gotten his concept of film montage from his contemporary Russian cinéast S. Timoshenko.

     Another Formalist, Y. Tynyanov, looked for the "Dominant" and the "System" in the interrelation of the various elements in the literary text or texts which he examined. This, too, is to be found again later in the method of Structuralism; the study of narrative genre.

     When Formalists were trying to find the structure of a relationship, in the field of language, between the narrator (poet, artist, etc., ...) and the world he lived in, Russian cinéasts were doing almost the same in the field of visuals. Because, Montage is an expression of the structure of the relationship between a viewer and a viewed world.

  • (花神社、一九九四年)
    新井 潤美
    比較文学
    1996年 38 巻 147-149
    発行日: 1996/03/31
    公開日: 2017/07/31
    ジャーナル フリー
  • 有馬 道子
    言語研究
    1981年 1981 巻 80 号 51-68
    発行日: 1981/11/30
    公開日: 2010/12/22
    ジャーナル フリー
    This paper is written in order to add explanation to the part, pp.137-142, of my exposition in Gengo-no Sotaisei-ni-tsuite (On Linguistic Relativity)(Taishukan, 1980), and make it clearer. The main theme of the discussion here is to show definitely the common technique found in Whorf's'covert category' and in Leach's ‘ambiguity’, and the originality of each of them.
  • 新語の接尾辞・後置連結形にみるnegativeness
    須永 紫乃生
    時事英語学研究
    1983年 1983 巻 22 号 9-21
    発行日: 1983/08/30
    公開日: 2012/11/13
    ジャーナル フリー
  • 八木 君人
    ロシア語ロシア文学研究
    2008年 40 巻 9-16
    発行日: 2008年
    公開日: 2019/05/07
    ジャーナル フリー
  • 松川 良隆, 大島 康子, 松下 安智
    日本語教育方法研究会誌
    2013年 20 巻 1 号 92-93
    発行日: 2013/03/09
    公開日: 2017/05/24
    研究報告書・技術報告書 オープンアクセス
    We'd like to show an example of how to use the "Educational Learning Cards", and how they help students. These cards are not only for Japanese language learners but for Japanese children of elementary and junior high schools. They will help learners to remove the barriers of language acquirement and encourage them to understand Japanese culture. If students make these cards by themselves, and play the game in groups, they will be able to improve their communication skills. They can also use their own cards at home, and play with their family.
  • 立本 秀洋
    英語表現研究
    2019年 36 巻 49-63
    発行日: 2019/06/01
    公開日: 2019/11/11
    ジャーナル フリー

      Language is indispensable part of the philosophy of Mikhail Bakhtin, who is known for his explanation of what underlies Dostoevskii’s and Rabelais’ ways of composing their works. He criticizes the theories on language proposed by Saussure and Vossler, saying that one should see language as being intertwined with the contexts where it is used. Language is neither a concrete system nor a medium in which one can see their thoughts expressing themselves. In Bakhtin’s view, language does not exist unless someone uses it, but no one can use it at their own will because there exist form and rules that restrict one’s free use of it. Nevertheless, one does not need to be conscious of form when speaking in their mother tongue, so it can be said that in mother tongue, language is automatic to some extent. In this sense, “a foreign language” should be considered not only as a language spoken by people in a foreign country but also as a language that does not grant one the automatic use. It is in learning foreign languages that one has to encounter form and rules of language. That is where one is required to be active and responsible in exercising their language ability.

  • -泉州地域百崎回族郷を事例として
    王 維
    21世紀東アジア社会学
    2016年 2016 巻 8 号 36-56
    発行日: 2016/06/30
    公開日: 2017/05/22
    ジャーナル フリー

      本文以福建省泉州地区白族回族乡郭氏一族为例,在比较同一地区不同的回族社区实践的基础上,对泉州地区回族的社会文化的变迁和认同的构建等问题进行了探讨。泉州地区的回族,在中国回族社会文化史中占有特殊的地位。他们的西亚穆斯林祖先主要是通过海路而来。在历史上其社会时空的形成和变迁以及穆斯林认同的起伏与宋元时期泉州曾是重要的国际贸易口岸密切相关,同时与福建南部儒家文化的高度发展有关。通过比较同一地区中不同回民社区的历史经验,可以验证即使在泉州地区,因其自然和社会环境不同,回民的文化变迁也存在着不同的类型。百崎回族的社会时空的形成和变迁具有以下的几个特点:百崎回族的社会空间是在与汉族主流社会的非对称的关系中形成和变化的,在与汉族等共存,相互作用,相互纠结的理解和实践中不断重新构建自己的认同;其自然环境和社会环境是形成百崎回族独特的社会结构的重要因素;百崎回族族群性和认同是通过宗祠、族谱、墓地、祭祀、南音等,在各个历史时期具有不同意义、有形无形的象征性符号來不断地被记忆和构建的。

  • 伝統の連続性と解釈の歴史性
    巻田 悦郎
    哲学
    1989年 1989 巻 39 号 139-150
    発行日: 1989/04/01
    公開日: 2009/07/23
    ジャーナル フリー
  • 八木 君人
    ロシア語ロシア文学研究
    2011年 43 巻 17-26
    発行日: 2011年
    公開日: 2019/05/07
    ジャーナル フリー
  • 渡辺 公三
    民族學研究
    1983年 48 巻 2 号 241-243
    発行日: 1983/09/30
    公開日: 2018/03/27
    ジャーナル フリー
  • 乗松 亨平
    ロシア語ロシア文学研究
    2011年 43 巻 35-42
    発行日: 2011年
    公開日: 2019/05/07
    ジャーナル フリー
  • 米重 (Нонэсигэ) 文樹 (Фумикиэ)
    言語研究
    1980年 1980 巻 78 号 55-84
    発行日: 1980/09/30
    公開日: 2011/10/21
    ジャーナル フリー
    Как уже всвзё время подчёркивал Пешковский, инфинтнв совершенного внда (СВ) не может сочеться с гдами, обоэнающми начадо, прододжение и конеч прочесса (начамь/кончцмь). Но мадовннмания обрашади на тот факт. что кроме гдагодов СВ, г. е. среди гдагодов несовершенного вида (НСВ), набдюдаются грамматичскн об'единённные гдагоды (т. н. гдагоды опредённого движения-ОПД), которые отрншатедьно относятся к гдагоам начамь/кончцмь (с пробпопжамь они свобдно сочетаются так же, как и другие гдагоды НСВ).
    Иэ этого обстятдьства можно сдедать вывод, что обе категорнн (гдагодаы СВ н гдагоды ОПД) характерся общим днамическим шрнэнаком “настпдение=минованне”-представить дайствие как передаюшееся йэ непосредственно предшествуюшей вренной стадии и обяэатедьно передаюшееся в непосредственнопосдеуюцуо вренную. Йными, сдовамн, Действие, обоэначенное СВ и ОНД, эакдючает в себе, так скаэать, своё начадо н свой конец, чем об'ясняется несочетаемость инфинтнва СВ и ОПД с начамь/кончцмь. Отдичне между СВ и опд СОСТОНТ НМЕННО В ТОМ, ЧТО ПРИ опд ПРЕДШЕСТВУЮЩАЯ И ПОСДДУЮШАЯ стадии осуществляются одним и тем жа конкретным действием (движение) и образуют в целом лоследовательную пространственно-двигателънуюлинию, между тем как лри СВ обе стадии никаким конкретным действием не облечены, а представлены в видтого течения времени, именннлоэтому пействие не может “продолжаться”.
    Дннамичекий прйэак чисгое “наступление=минование” прилаёт особый характер глаголу СВ, когорыи является маркйроваркым члером вилового прогивопоставления Во первых временной рял СВ, составляется по критерию, осуществилось ли “раступлерие=мироварие” или ещё ие осуществилось (но обяэагетельро осуществигся с гецерием врмемени). напри мер, у бабола ичцб тодьке веменных-ирчмал ниочмаем. во-вторых, если ли глаоде нсв, намркнрованном члие, лексное эиачеие гдаода нелоедствено свяно с веменным ли-знаком, то ли глаолеСВ с вменным свяэаи лежде всего видовой призиак “наступдение=минованиовае” а дексичесое зиачение со-ставдяетсодержание этого приэнэнака. Например, чцмад (НСВ) обоэначает, чтобыло дей “читатъ” а прочцмал обоэначает, что осуществидось “настление=минование”, соджнием которого являтся денствие.
  • 新時代社 昭和六十一年十一月一日
    清水 孝純
    比較文学
    1988年 30 巻 150-154
    発行日: 1988/03/31
    公開日: 2017/07/31
    ジャーナル フリー
  • 池田 嘉郎
    史学雑誌
    2002年 111 巻 5 号 974-978
    発行日: 2002/05/15
    公開日: 2017/12/01
    ジャーナル フリー
  • 渡部 容子
    イタリア学会誌
    1987年 37 巻 174-192
    発行日: 1987/10/30
    公開日: 2017/04/05
    ジャーナル フリー
    L'attivita letteraria di Italo Svevo puo essere divisa in due periodi : prima de La coscienza di Zeno e dopo di quella. Nel secondo periodo, cioe dopo La coscienza, parecchi suoi protagonisti sono la statua di Svevo come "sarebbe stata" anche se non e la statua reale dell' autore. Per esempio, nella Novella del buon vecchio e della bella fanciulla ci si accorge della distanza che esiste fra il punto di vista del protagonista e quello dell autore. Vuol dire che esistono due piani di narrazione : la narrazione del protagonista e quella dell'autore. E i due narratori funzionano come "altri" reciprocamente. Questo meccanismo di narrare su diversi piani, Svevo l'ha realizzato piu abilmente ne La coscienza di Zeno. In questo romanzo egli usa il piano dell'autore (in realta di un dottore psicanalista) e quello di Zeno stesso che si puo distinguere nel piano di narratore cosciente e nel piano del protagonista nel suo libero discorso. Questa struttura di diversi piani di narrazione ha favorito in Zeno/Svevo la libera descrizione del profondo del proprio cuore. Inoltre una nuova scienza, la psicanalisi che Svevo aveva introdotto ne La coscienza ha funzionato come abile strumento dell'espressione. Descrivendo per esempio i propri sogni, il protagonista/autore e riuscito ad oggettivare il proprio desiderio guardando direttamente il mondo dell'inconscio. La prova di descrivere il profondo del cuore, il quale non si potrebbe esprimere con le parole di uso quotidiano del mondo umano, Svevo l'aveva gia fatta nell'opera Argo e il suo padrone prima de La coscienza. In Argo, le parole di un cane Argo, i significati delle quali gli uomini non riuscirebbero ad intendere, funzionano come il discorso dell'altro e, nello stesso tempo, fanno parte dei metodi per chiarire il profondo del cuore umano (subconscio). Svevo ha potuto fare di questo discorso dell'altro uno strumento per la sua narratologia. Svevo ha vissuto dagli ultimi anni dell'Ottocento ai primi del Novecento a Trieste, dove si parlavano diverse lingue straniere e non poteva fare a memo di essere sempre cosciente del discorso delle parole degli altri. Grazie a questa coscienza e alla nuova scienza, la psicanalisi, Svevo e riuscito a costruire il proprio modo di narrare ed ha potuto descrivere con precisione e dettagliatamente il proprio cuore, cioe la verita. Questo modo di narrare ha condotto Svevo e protagonista a liberarsi dal proprio desiderio e dalle varie sue repressioni.
  • (付)日本におけるバフチンの移入年譜
    佐々木 寛
    比較文学
    1988年 31 巻 99-114
    発行日: 1988/03/31
    公開日: 2017/06/17
    ジャーナル フリー

     Японские читатели впервые узнали сочинение крупного советского ученого М.М. Бахтина (1895—1975) в 1968 году, когда его книга “Проблемы поэтики Достоевского” вышла в свет в Японии на японском языке (перевод Арая Кеидзабуро). В течение 20 лет после этого, у нас появились на японском языке все его сочинения: в 1973 году— “Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса” (перевод Кавабата Каори), в 1976 году—“Марксизм и философия языка” под именем В.Н. Волошинова (перевод Кувано Такаси), а в 1979 году вышел в свет первый том собрания сочинений Бахтина в 8 томах (издательство Синдзидайся), публикация которого завершилась весной 1988 года. Более того, каждый перевод его сочинений вызывал восхищение и повышал интерес японского читателя к его творчеству. Такое редкое в мире положение активного принятия сочинений Бахтина в нашей стране было обусловлено следующими обстоятельствами: (1) в японском славяноведении уже была почва для понимания движения русских футуристов и основ литературоведения русских формалистов. Это и помогло скорому переводу сочинений Бахтина на японский язык. (2) Американский неокритицизм и французская семиотика (сочинения Т. Тодорова и Ж. Кристеевой) подготовили определенный слой читателей, которые могли понимать поднятые Бахтиным вопросы. (3) Амбивалентное отношение Бахтина к советскому структуральному литературоведению, которое начинало выдвигаться на первый план в начале 1960 годов.

     С этой точки зрения автор настоящей статьи исследует процесс принятия сочинений Бахтина в Японии.

  • 櫻井 豪人
    日本語の研究
    2007年 3 巻 4 号 69-75
    発行日: 2007/10/01
    公開日: 2017/07/28
    ジャーナル フリー
  • 横山 美和, 田中 克明, 赤石 美奈, 堀 浩一
    映像情報メディア学会誌
    2005年 59 巻 5 号 776-785
    発行日: 2005/05/01
    公開日: 2011/08/17
    ジャーナル フリー
    In the broadcasting industry, how to create contents is currently being discussed. Most broadcasting stations in Japan are worried about a shortage of contents broughton by the introduction of disital broadcasting. We have developed an approach that helps creators form new contents ideas. An approach to support the need for contents in the program production. For our approach, we used a method called “Knowledge liquidization and crystallization”, and a system called the “Knowledge Nebula Crystallizer (KNC)”. To investigate the cyclical creation process. To begin with, we collected of various scripts and examined them. We analyzed how to work for supporting the process of knowledge creation in the program production. As an example knowledge creation, we have applied our approach to actual radio program design processes.
  • 竹内 博
    美術教育
    1987年 1987 巻 254 号 4-12
    発行日: 1987/08/01
    公開日: 2011/08/10
    ジャーナル フリー
feedback
Top