詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "音位転換"
52件中 1-20の結果を表示しています
  • 落合 いずみ
    島嶼地域科学
    2023年 4 巻 33-45
    発行日: 2023/06/30
    公開日: 2023/06/30
    ジャーナル フリー
    ブヌン語イスブクン(Isbukun)方言は次末音節にアクセントを置く語が多く(次末型),タキトゥドゥ(Takituduh)方言などは語末音節にアクセントを置く語が多い(語末型)。これらブヌン語方言におけるアクセント位置は,Huang[2008]により最適性理論の枠組みにおいて制約の優先順序を交替することにより最適な出力候補を導くことによって説明されている。本稿は次末型に属するタキバカ(Takibakha)方言を対象にし,最適性理論に頼らずとも,モーラと音節,そして二重母音の関わりからブヌン語方言のアクセントが導けることを述べる。次末型では,次末モーラを含む音節にアクセントが置かれるのであり,母音連続ai, ia, au, ua, ui, iu が生じる場合は母音連続が語末に生じるか非語末に生じるか,母音連続が二重母音に変化するかどうかの違いによってアクセントに差異が出る。非語末の母音連続ai au は二重母音と見なされ,非語末の二重母音ia ua
    音位転換
    の後に二重母音に変わり,さらにe o に変化する。母音連続iu ui は二重母音化しない。
  • 青木 俊仁
    小児耳鼻咽喉科
    2021年 42 巻 1 号 7-10
    発行日: 2021年
    公開日: 2021/07/31
    ジャーナル フリー

    3歳児健診で構音に誤りのある3歳6か月児にカ行とガ行に構音の誤りが認められても,近年,カ行とガ行の構音の獲得が遅れていることから,すぐに専門機関の受診勧奨は行わず,保健師による経過観察を行い,その後言語聴覚士の再評価を行う。3歳児健診での構音の誤りのうち,置換や構音操作の未熟のよる歪みが認められても自然治癒する可能性が高いことから,保健師による経過観察を行う。3歳児健診での構音の誤りのうち,側音化構音などの異常構音による歪みは自然治癒しにくいため,早期に言語聴覚士などによる言語訓練を開始する。3歳児健診で構音の省略が認められた場合は,言語発達も遅れている可能性があるため,言語発達の評価を行い,早期に言語聴覚士などによる言語訓練を開始する。

  • 田原 薫
    言語研究
    1988年 1988 巻 93 号 211-212
    発行日: 1988/03/25
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
  • 平河内 健治, Masasi KAWASHIMA
    言語研究
    1988年 1988 巻 93 号 212-214
    発行日: 1988/03/25
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
  • ―音韻プロセス分析による検討―
    大澤 富美子
    音声言語医学
    1995年 36 巻 2 号 274-285
    発行日: 1995/04/20
    公開日: 2010/06/22
    ジャーナル フリー
    ダウン症児の構音を音韻プロセス分析により音の誤り方の側面から検討し, 健常児の結果と比較した.対象はダウン症就学前児20名 (平均5歳8ヵ月) , 精神発達遅滞は軽度から中等度で2語文以上の表出言語があった.対照として, 健常2歳児20名 (平均2歳7ヵ月) を用いた.25単語構音検査結果を, 正常構音発達途上にみられる13の音韻プロセスに関して分析した.その結果, 両群の全体としての音韻プロセスの出現傾向を検討すると, ダウン症群の構音発達は健常2歳群より遅れていることが考えられた.しかし, 両群の個別の結果を検査子音の正答率と音の誤り方が13プロセスに該当する率の関係について検討すると, ダウン症群の結果は一様ではなく, 健常2歳群に近いものとそれとは異なるものに大別できた.したがって, ダウン症群の構音には, 音の誤り方の側面からみて, 遅れてはいても正常構音発達の経過をたどるものとそれとは異なるものがあることが示唆された.
  • 川本 崇雄
    民族學研究
    1976年 41 巻 1 号 57-74
    発行日: 1976/06/30
    公開日: 2018/03/27
    ジャーナル フリー

    This is one of the attempts to present lexical evidence relating Japanese to the Austronesian languages. Most of the Old Japanese (OJp.) kinship terms are, according to the author, derivative from or cognate with Proto-Austronesian (PAN) or its branches Proto-Indonesian (PIN), Proto-Eastern-Oceanic (PEO), and Proto-Polynesian (PPN), as follows : 1.1. OJp. titi, ti 'father, forefather' <*tu-i (*i=suffix forming the independent form of a noun) : PAN tuqa 'old ; father, forefather.' 1.2. OJp. fafa, fa 'mother' ; cf. ModJp. paipai 'mother's breast' : PAN bayi 'mother ; motherly. ' 2.1. OJp. omo 'mother,' the nasal form (n. f.) of OJp. ofo- 'grand-' : Malay (Ml.) empuan 'woman', probably : PAN e(m)pu 'grandmother, grandfather.' 2.2. OJp. ofodi 'grandfather' <*ofo-ti, ofoba 'grandmother' <dfolfa : PAN e (m)pu 'grandmother, grandfather.' 3.1. OJp. kaso 'father': Ml. ketua 'elder,' Maori katua 'full-grown, adult, of animals' : PAN ka- prefix, PAN tuqa 'old ; father.' 3.2. OJp. iro- 'maternal' ; cf. OJp. ira 'descent from a royal family' : the Banks Island languages iro 'personal article feminine,' ira 'personal article plural.' 4.1. ModJp, toto 'father' <*tu (reduplicated) : PAN tuqa 'father.' 4.2. ModJp. kaka 'mother': PAN kaka 'elder sister.' Cf. Fiji (Fi.) tua-ha 'elder brother, elder sister': PAN tuqa-kaka. 5.1. OJp. oya 'parent' <*oyo-a (-a=noun-forming suf.) <*moηtua : Ml. me-nua-kan 'let s. t. grow older, riper' <*meη-tua-han (*meη-=verbalizing pref., *.-kan transitive suf.) 5.2. OJp. ko 'child, son, ago 'dear child, dearest,': PAN a (η)ken 'mine' ; cf. Dayak aken 'nephew, niece.' 5.3. OJp. mago 'grandchild' : PAN makempu 'grandchild.' 6.1' OJp. mama 'step-', n. f. of *fafaru : PIN balu 'step-.' 6.2. OJp. mama 'foster mother', ModJp. child 1. mama 'food' : PAN mamaq: PPN mama 'food which, after being chewed, is to be fed to a baby.' 7.1. OJp. ani 'elder brother' : PAN Rani 'manly.' 7.2. OJp. ane 'elder sister' <*anne <*manne <*mamine, n. f. of *fafi,ee : PlN babi 'womanly,' PAN binay 'woman' : PPN fafine 'woman.' 8.1. OJp. ye 'elder brother of a man, elder sister of a woman' <*yd <*ntua : Ml. tua 'elder of the two' : PEO tuaka 'elder brother of a man, elder sister of a woman.' 8.2. OJp. oto 'younger brother of a man, younger sister of a woman' <*uto by vowel alternation (v. a.) <*uta : PAN uda 'young' ; Ml. muda 'younger of the two' <m-uda. 9. 1. OJp. se 'brother of a woman, husband' <*so : PAN tuqa : PEO tua 'father, man.' Cf. OJp. se, so 'the back ; remoter side' : PEO tua 'the back ; remoter side.' 9.2. OJp. imo 'sister of a man ; wife,' n. f. of *ifo : PAN ibu 'mother.' 10. OJp. tuma 'spouse' : PAN teman 'companion' 11.1. OJp. wo 'man, husband' <*mpu : PAN pu 'gentleman' 11.2. OJp. me 'woman, wife' <?*mi, n. f. *fi : PAN binay 'woman' 12.1. OJp. wotoko 'man, husband,' woto <*mputo 'young, marriageable,' v. a. of *mputa ; -ko 'man' : PAN buza 'young, marriageable, 12.2. OJp. wonna, womina 'girl' <mpomina : PPN fafine 'woman' 13.1. OJp. tozi 'mistress' <*tunsi: PAN tu(n) zuk : PPN tusi 'to bewitch s. o. by pointing at him ; sorcery, priest' 13.2. OJp. nusi 'master, minister,' n. f. of *tusi : PAN tu (n)zuk : PPN

    (View PDF for the rest of the abstract.)

  • 特に動詞活用から
    田村 宏
    言語研究
    1980年 1980 巻 78 号 36-54
    発行日: 1980/09/30
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
    This paper attempts to present an interpretation of the phonological character of morpheme initial consonant clusters in Middle Korean (henceforth MK), dealing especially with clusters beginning with b.
    Noticing that monosyllabic w/e stem verbs have consonant clusters intheir initial position without exception, the author augues rule ordering between ‘stem final vowel (w/e) deletion rule’ and ‘vowel harmony rule’in verbal conjugations. The results of argument are the following:
    1) A syllable containing morpheme initial consonant clusters # CC (C) V is interpreted as #CVC (C) in the phonological representation.
    2) Two different phonological rules, i. e.‘stem vowel (w/e) deletion rule’ and ‘metathesis rule’, are required according to the condition whether suffixes begin with vowels or consonants, in order to generate the phonetic representations.
    In the diachronic aspect of morpheme initial consonant clusters, it has been postulated that #CCV is a result of sound change from #CVCV. Then it is supposed that monosyllabic w/e stem verbs in MK have had restructuring of underlying forms as follows: disyllabic w/e stem (pre-MK)→monosyllabic consonant stem with stem vowel w/e (MK)→ monosyllabic w/a stem (Mod. Kor.). Corresponding to it, phonological rules have changed as follows: a single ‘stem vowel deletion rule’(pre-MK)→co-existence of ‘stem vowel deletion rule’ and ‘metathesis rule’(MK)→complete rule loss (Mod. Kor.). Thus, co-existence of two different rules on the stage of MK shows a transitional character, in other words, a slightly unstable positionin the synchrony of MK.
    In the end, morpheme initial consonant clusters in MK can be regarded as a case where synchrony and diachrony interact with each other in a dynamic manner.
  • 日向 太郎
    西洋古典学研究
    2020年 68 巻 131-133
    発行日: 2020年
    公開日: 2023/05/19
    ジャーナル オープンアクセス
  • 川合 紀宗
    音声言語医学
    2011年 52 巻 4 号 348-359
    発行日: 2011年
    公開日: 2011/10/06
    ジャーナル フリー
    新版 構音検査では,「音声学的視点からのまとめ」として,構音位置や構音様式,有声・無声などの気づきなど,音韻プロセスの側面について自由記述により記録することができる.ただし,一定の知識がなければこれらの詳細な分析は不可能である.そこで,容易に音韻プロセスの分析を行うことができ,新版 構音検査と併用可能な音韻プロセス分析ツールの試案を作成したので本稿で紹介する.音韻プロセスについては,まず大分類として,15の音韻プロセスを語全体プロセスと文節音変化プロセスの2種類に分け,その下位項目となる中分類として,語全体プロセスには省略プロセスを,文節音変化プロセスには音声化プロセス,構音点および構音様式プロセス,鼻音化プロセスを設定した.現段階では標準化されていないため,音韻プロセスの出現率しか算出されない.今後はデータ収集を行い,年齢と音韻プロセスの種類・数との関係を明らかにし,標準化を目指すとともに,数量的な分析だけでなく,質的な分析も容易に行えるよう,改良を実施したい.
  • 細川 弘明
    言語研究
    1981年 1981 巻 79 号 126-129
    発行日: 1981/03/31
    公開日: 2010/11/26
    ジャーナル フリー
  • 加藤 正子
    コミュニケーション障害学
    2003年 20 巻 2 号 84-85
    発行日: 2003/08/30
    公開日: 2009/11/19
    ジャーナル フリー
  • ―ファイバースコープおよびX線マイクロビームシステムによる観測―
    伊藤 元信, 笹沼 澄子, 牛島 達次郎, 広瀬 肇, 吉岡 博英
    音声言語医学
    1978年 19 巻 4 号 285-296
    発行日: 1978/10/28
    公開日: 2010/06/22
    ジャーナル フリー
    To obtain an accurate picture of the syndrome called apraxia of speech and to gain some insight into its underlying mechanisms, observations of the articulatory movements were made of a patient diagnosed as having apraxia of speech by means of a fiberoptic system and an X-ray microbeam system. The data obtained from the apraxic subject were compared with those of the normal and dysarthric subjects.
    The results indicated that the articulatory movements of the apraxic patient were clearly different from those of the normal as well as the dysarthric subjects in terms of the patterns, consistency and velocity of movements. Based on these observations, possible mechanisms responsible for the syndrome called apraxia of speech were discussed.
  • 平子 達也
    言語研究
    2024年 165 巻 1-32
    発行日: 2024年
    公開日: 2024/03/01
    ジャーナル フリー

    島根県出雲地域で話される出雲仁多方言における母音をめぐる音変化を,古代語との比較にもとづいて,相対年代とともに推定した。仁多方言では,中舌母音化*u, *i > ɨと母音の低下*u > o, *i > eに加え,rの隠在化と呼ばれる変化が起こった。現代仁多方言の形式のほとんどが,古代語の形式を祖形とし,その祖形が上述の変化を経て成立したものと考えられる。一方,古代語との音対応からは例外的と思われるkusoo「薬」,sɨrosɨ「印」,soso「裾」という3形式は,先行研究の成果に照らすと,祖語の*oを保持した形式である蓋然性が高いことが明らかになる。このことは,服部(1978–79 [2018])が中央方言で起こったとした狭母音化*o > uという変化を,仁多方言が経験していないことを示唆する。他の本土諸方言においても,中央方言で狭母音化によって失われた祖語*oや*eが保持されている可能性があり,それらについて比較言語学的観点から再検討していくことがこの分野の今後の課題である。

  • 長神 悟
    イタリア学会誌
    1988年 38 巻 37-51
    発行日: 1988/10/30
    公開日: 2017/04/05
    ジャーナル フリー
    In italiano esiste un tipo di derivazione per cui si ricavano sostantivi da verbi eliminando la desinenza dell'infinito e sostituendovi una -o (forma maschile)o una -a (forma femminile) , ad esempio, accenno de accennare, compra da comprare, e cosi via. Tali sostantivi, chiamati " deverbali senza suffisso" o " deverbali a suffisso zero" , si trovano anche nelle altre lingue romanze e rispecchiano lo stesso tipo di derivazione che esisteva gia in latino. Ma sono assai pochi gli esempi latini, fra cui citeremo PUGNA da PUGNARE, LUCTA da LUCTARI, DOLUS da DOLERE, e puo darsi che questi deverbali latini si siano sviluppati originariamente, come sostiene il Malkiel, in una particolare classe sociale, cioe nell'ambiente dei militari e degli atleti a cui sarebbe piaciuta tale derivazione di carattere semplice e immediato. I deverbali a suffisso zero che appaiono gia abbastanza numerosi sin dai primi tempi della lingua italiana aumentano col passare del tempo e ancora oggi non hanno perso la loro forza produttrice come dimostrano le parole immobilizzo o sorpasso di formazione recente. Fra i circa 1700 deverbali senza suffisso raccolti dal Tollemache ci sono due gruppi diversi che si devono distinguere dal tipo normale di deverbali. I1 primo gruppo, che e costituito da sostantivi come (il) caccia, (il/la) procaccia, (Ser) Contrapponi ' saccente', (il) dormi, deve essere riunito col gruppo dei sostantivi composti tipo portabandiera, mettibocca, apribottiglie, sia dal punto di vista semantico- ambedue i gruppi significano quasi sempre l'agente del verbo sia umano che non-umano anziche l'azione stessa del verbo-sia da quello morfologico-in tutti e due i gruppi i verbi in-are si riducono in-a, i verbi in-ere e in-ire si abbreviano in-i, si hanno i sostantivi maschili per i non-umani e quelli principalmente ambigeneri per gli umani. Il secondo gruppo, che include tali sostantivi quali doglia, voglia, contegno, sostegno, ecc. , non sembra suffragare l'ipotesi del Tollemache che ammette I'origine indicativale di questi (e di tutti gli altri) deverbali. Ora la parola doglia continua sicuramente quella latina DOLIA, plurale del neutro DOLIUM, attestate ambedue le forme nel latino tardo, e DOLIUM sara forse ricavato da CORDOLIUM 'crepacuore' che contiene l'elemento -DOLIUM che risale al verbo DOLERE. Visto che il latino adoperaba la desinenza-IUM per ottenere dei sostantivi a partire da verbi, come mostrano DESIDERIUM de DESIDERARE, GAUDIUM da GAUDERE, INCENDIUM da INCENDERE, non sarebbe del tutto infondato supporre gli etimi VOLIA, CONTINIUM, SUSTINIUM per voglia, contegno, sostegno. Anche la parola sedia, che si spiega di solito come la forma con metatesi di un antico sieda tratto dal verbo sedere, si potrebbe collegare direttamente a SEDIUM/SEDIA che appaiono nei documenti latini medievali con significati ' sedia' , ' dimora compestre' e ' sito' .
  • 池頭 純子, 齋藤 真弓, 松本(小澤) 由美
    リメディアル教育研究
    2010年 5 巻 1 号 52-59
    発行日: 2010/03/31
    公開日: 2017/06/01
    ジャーナル フリー
    The deterioration of the basic scholarship of university students has been discussed for an extended period and for an extended range of subjects, searching for effective methods of remedial teaching and learning. At Yamawaki Gakuen Junior College a program focusing on English vocabulary acquisition has been introduced. One component consists of prior instruction on how to comprehend and recall words successfully and how to use the words in contexts. Another component consists of having students retake tasks until they pass. To improve this instruction error analysis is used for clarifying the types of errors and categorizing them for instruction on purpose. Being aware of types of errors has led to specialized pre-test instruction. This paper reports that this strategy of English vocabulary education has led to improve the general English ability.
  • 安達 直樹
    HISPANICA / HISPÁNICA
    2023年 2022 巻 66 号 1-23
    発行日: 2023/01/20
    公開日: 2023/02/22
    ジャーナル フリー

    本稿が考察するのは、文法史学でもほとんど顧みられることのない、文法書における文彩の記述であり、この文法学と修辞学のインターフェースと言うべき事柄の扱い方が示しうる学問のあり様である。中世のラテン文法が包含した不純正語法や文彩をネブリハが『カスティリャ語文法』をはじめとする著作の中でどのように扱ったかを明らかにする。本稿の焦点は、文彩を理論的に分析することにではなく、この修辞学的な要素が文法書の中に存在したことの文化的背景を問うことにある。したがって、ネブリハとそれ以前のラテン文法との関係や、中世末期からルネサンス期のtrivium 言語三科の様相、そしてネブリハの文法観について論じる。

  • 今井 智子
    音声言語医学
    2010年 51 巻 3 号 258-260
    発行日: 2010年
    公開日: 2010/08/31
    ジャーナル フリー
  • 下宮 忠雄
    ドイツ文學
    1987年 79 巻 14-25
    発行日: 1987/10/01
    公開日: 2008/03/28
    ジャーナル フリー
    In diesem Aufsatz ist Neuhochdeutsch §1 historisch, d.h. als eine Sprache der indogermanischen Familie in ihrer 5000-jährigen Geschichte, §2 typologisch inherhalb der germanischen Sprachen, und §3 typologisch in weiterem Kreise dargestellt.
    §1. Vom Urindogermanischen zum Neuhochdeutschen in 5000 Jahren. Durch eine Reihe Sprachwandlungen ist idg. *p_??_tér gwemeti zu nhd. der Vater kommt geworden. Es handelt sich dabei um die Verschiebung der Betonung auf die erste Silbe (Anfangsbetonung *p_??_tér>Väter), die erste (germ.) und die zweite (hd.) Lautverschiebung, und eine syntaktische Neuerung, die Entwicklung des Artikels-eine europäische Tendenz im Mittelalter. Die Aufgaben der deutschen Sprachgeschichte umfassen 1. historische Phonologie, 2. historische Morphologie, 3. historische Syntax, 4. Bedeutungswandel, 5. Wortschatz (Erbwort und Lehnwort) und 6. Sprache und Kultur. Eine historische deutsche Grammatik kann zweierlei Material benutzen (1) zeitlich (chronologisch) got. an. ahd. mhd. nhd. und (2) räumlich (geographisch) nd. md. obd. usw. Nach G. F. Meier (1979) wird Neuhochdeutsch als 1.5.4.1.3. katalogisiert (1. Idg. 1.5. Germ. 1.5.4. Deutsch 1.5.4.1. Hochdeutsch 1.5.4.1.3. Neuhochdeutsch). Es gibt zwei Richtungen der Sprachentwicklung; divergente (Dialektalisierung) und konvergente (Parallelentwicklung, z.B. zusammengesetzte Tempora in neueuropäischen Sprachen). Sprachen entwickeln sich unter Bereicherung der Systeme (z.B. Tempussystem) und Vereinfachung der Systeme (Flexionsreduzierung).
    §2. Charakterisierung des Deutschen innerhalb der germanischen Sprachfamilie.
    Das Deutsche bleibt eine typisch germanische Sprache, jedoch mit einer ganzen Reihe europäischer Neuerungen (Artikel, zusammengesetzte Tempora usw.), während das Englische lexikalisch und grammatikalisch vom altgermanischen zum romanischen Typus gerückt ist. Eine Ausnahme von dieser Entgermanisierung des Englischen ist das 2000 Jahre dauernde englische Wort write (etymologisch d. reißen), für das d. schreiben, isl. skrifa und andere germanische Sprachen das lateinische Lehnwort (scribere) gebrauchen. Innerhalb der germanischen Familie sind 1. Englisch neuerungsfreudig, flexionsreduzierend, 2. Niederländisch, Dänisch, Schwedisch in der Mitte, und 3. Deutsch und Isländisch konservativ, flexionsbewahrend. Versuch einer germanischen Sprachgeographie, wie es G. Rohlfs für das Romanische so schön gemacht hatte, habe ich an sechs Beispielen (2 lautliche, 3 grammatische und 1 lexikalisches) gemacht.
    §3. Deutsch in typologischer Sicht.
    Die Charakterisierung des Deutschen geschieht am besten durch Vergleichung desselben mit mehreren Sprachen derselben und/oder anderer Familien, möglicherweise auf lautlichem, grammatischem und lexikalischem Gebiet. Im Gegensatz zum präpositionalen Typus ich gehe nach Bonn, ich komme von Bonn, ich wohne in Bonn, wie auch sonst in den meisten neueuropäischen Sprachen, herrschen Kasusendungen in lat. Romam eo, Roma venio, Romae vivo, finnisch menen Helsinkiin, tulen Helsingissä, asun Helsingissä. Bezüglich der Personalkonjugation: fr, j'aime, tu aimes, il aime (beinahe Präfigierung), vs. deutsch ich liebe, du liebst, er liebt (redundant mit Personalpronomen und Personalendungen). Lexikalisch: d. König-Königin-königlich, lat. rexregina- regalis, gr. basileús-basileia-basilikós sind schön strukturiert, während e. king-queen-royal am wenigsten strukturiert ist.
  • 北部方言の文例(2)
    山田 祥子
    北海道立北方民族博物館研究紀要
    2016年 25 巻 45-66
    発行日: 2016年
    公開日: 2020/01/31
    研究報告書・技術報告書 フリー
    Uilta (formerly called Orok), one of the Tungusic languages, is spoken in northeastern part of Sakhalin Island. This language is divided into two dialects: Northern Dialect, which was traditionally spoken in village Val and its surrounding areas, and Southern Dialect, which was spoken in Poronaisk (formerly called Shisuka) and its surrounding areas. At the present time, the Uilta speak usually Russian, and it seems that there remain less than ten people who are able to speak their traditional language. This is the second part of my report that aims to present short sample sentences in Uilta Northern Dialect provided by two speakers: Ms. Irina Fedjaeva and Ms. Elena Bibikova. The first part, Yamada (2015), presented sentences (1) to (50), and the present report is devoted to sentences (51) to (125). The author recorded these sentences during 2010 - 2013 on Sakhalin by means of the same Russian questionnaire with that of the previous work, Tsumagari (2010). Ms. Fedjaeva and Ms. Bibikova translated each one of 200 Russian sentences into Uilta. In this report the sentences by Ms. Fedjaeva are marked with (a), and those by Ms. Bibikova with (b). Every sentence is represented in phonemic transcription with the underlying form, English-based grammatical gloss, and Russian original sentences with its Japanese translation.
  • 宇賀治 正朋
    英文学研究
    1970年 46 巻 2 号 189-193
    発行日: 1970/03/30
    公開日: 2017/04/10
    ジャーナル フリー
feedback
Top