In this paper, the nature of Mado (the window) is tried to be confirmed and to be re-defined especially in Mado native to Japan. Mado is neither free from the circulation in Hermeneutics. It must be re-defined according to new interpretation of today. It starts from finding out the incompleteness in ordinary definition under the review of dictionaries through all ages, and from confirming the changes of meanings. In order to fill up the gap, how Mado is lived is viewed from Mado itself and poems expressing the experiences concerning Mado. In conclusion, the substance oiMado native to Japan is explained. It is also explained that Mado both native to Japan and of foreign origin are mixed up in Japan without a feeling of wrongness.