比較文学
Online ISSN : 2189-6844
Print ISSN : 0440-8039
ISSN-L : 0440-8039
論文
荷風の「女優ナゝ」
綾部 友治郎
著者情報
ジャーナル フリー

1967 年 10 巻 p. 1-10

詳細
抄録

 Ayant appris l’anglais dans sa jeunesse, Kafu Nagai (1879–1959) a lu, pour savoir la littérature occidentale, George Eliot et Hawthorne qui ne pouvaient pas le satisfaire.

 Lorsqu’il a trouvé par hasard Zola traduit en anglais, il a ressenti de la sympathie passionnée et fini par parcourir presque tous ses ouvrages. Il l’étudiait, le présentait et essayait lui-même d’écrire des romans sous l’influence de Zolaïsme. Enfin, il a abrégé “Nana” et fait“L’Actrice Nana”.

 Son père lui avait refusé le désir d’être un écrivain. Etant furieux, il a partagé le goût de la lutte avec Zola. Mais sa résistance contre l’autorité de père s’est assez réduite quand il a obtenu la chance de visiter les Etats-Unis et, quatre ans après, la France.

 Il a préféré cependant Maupassant à Zola. Le tempérament de Kafu ne pouvait concevoir de grandes choses : un monde, des foules en rumeur, etc.. Quant aux principes philosophiques de son maître, ils étaient hors de son entente. De plus, il voulait vivre pour tous les plaisirs de la vie.

 Laissant sa “L’Actrice Nana”, Kafu a quitté le Japon pour la France où il abandonnerait Zola tandis qu’il saluerait le tombeau de Manpassant.

著者関連情報
© 1967 日本比較文学会
前の記事 次の記事
feedback
Top