2004 年 4 巻 p. 103-120
Culture is an important element for translation and it is no surprise that much research on culture and translation has been carried out so far. However, film translation has been an exception. Watching film is one of the most popular forms of entertainment all over the world. We can now easily watch many foreign films and are familiar with film subtitles. By contrast, the research on subtitling is still new in the field of translation and we know very little about the nature of interlingual subtitling. The purpose of this paper is to analyze the cultural gaps observed between the Japanese film “Rhapsody in August” and its English, French, and Italian subtitles. On the basis of this analysis, a new research model based on a cultural approach will be presented in order to further extend the research horizon in this new field.