通訳研究
Online ISSN : 2436-861X
Print ISSN : 1346-8715
ISSN-L : 1346-8715
論文
日本映画における英・仏・伊の文化認識の相違がもたらす字幕のずれ
―文化的視点による字幕分類モデルの提示―
小谷 康子
著者情報
ジャーナル オープンアクセス

2004 年 4 巻 p. 103-120

詳細
抄録

Culture is an important element for translation and it is no surprise that much research on culture and translation has been carried out so far. However, film translation has been an exception. Watching film is one of the most popular forms of entertainment all over the world. We can now easily watch many foreign films and are familiar with film subtitles. By contrast, the research on subtitling is still new in the field of translation and we know very little about the nature of interlingual subtitling. The purpose of this paper is to analyze the cultural gaps observed between the Japanese film “Rhapsody in August” and its English, French, and Italian subtitles. On the basis of this analysis, a new research model based on a cultural approach will be presented in order to further extend the research horizon in this new field.

著者関連情報
© 2004 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top