Translation/Interpretation courses in Japanese universities are on the rise. The utilization of technology such as CALL (Computer Assisted Language Learning) is becoming increasingly prominent in language education. Currently, the major aim of these courses is to improve student’s language ability using various translation/ interpretation training methods. Language teaching and translation/interpretation training both seek to enhance intercultural communication skills. Thus, these two fields interact positively. By taking into account several translating and subtitling theories, this paper proposes a pedagogy model for interpreting/translation courses focusing on screen translation. In order to teach efficiently in a screen translation course, teachers need to encourage the students to develop not only translating skills but also cultural and subject specific competence.