通訳研究
Online ISSN : 2436-861X
Print ISSN : 1346-8715
ISSN-L : 1346-8715
論文
同時通訳者の身振りに関する研究
古山 宣洋野邊 修一染谷 泰正関根 和生林 浩司
著者情報
ジャーナル フリー

2005 年 5 巻 p. 111-136

詳細
抄録
Theorists in speech-gesture study agree that speech and gestures are an integral part of utterance production. There are, however, fields where the use of gestures is limited or, at least, not encouraged when an utterance is produced. One of them is simultaneous interpretation. In a typical formal training setting, trainees are encouraged not to depend on gestures when engaged in simultaneous interpretation. Despite this anti-gestural policy, anecdotal evidence shows that some, if not all, simultaneous interpreters and trainees do produce gestures during their interpretation. Given this fact, the following questions arise. When do interpreters produce simultaneous gestures and what kind are they? Do gestures help them interpret? If so, in what way are they helpful? Do gestures change in quality as well as in quantity as trainees acquire the skill of simultaneous interpretation? With these questions in mind, we began building a corpus of videotaped data of simultaneous interpretations. This paper describes the results of a preliminary analysis of this data. This analysis suggests that studies of interpreter speech and gestures will shed light on the process of interpretation from a new and unique perspective and provide new indices of the skill level of simultaneous interpretation and, hopefully, ideas for new methods of training simultaneous interpreters.
著者関連情報
© 2005 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top