通訳研究
Online ISSN : 2436-861X
Print ISSN : 1346-8715
ISSN-L : 1346-8715
調査報告
北京語言大学日中同時通訳修士課程における通訳実習の特徴と課題
岩本 明美
著者情報
ジャーナル フリー

2007 年 7 巻 p. 231-251

詳細
抄録
The Master's Program (in Interpreting and Translation Studies) at Osaka University of Foreign Studies (OUFS) Graduate School and the Master's Program in Simultaneous Interpretation at Beijing Language and Culture University (BLCU) entered into an academic exchange agreement in 2005. As the first (Fall 2006) exchange student from OUFS, I attended the BLCU program, which is receiving great attention as the first to train Chinese-Japanese simultaneous interpreters at the graduate school level in China. I describe the BLCU program and the survey data from its students. In comparison, I note the BLCU’s superiority in practical coursework and the OUFS's superiority in theoretical coursework. Finally I offer proposals for the future based on the complementary natures of the programs. The author hopes that this report will not only provide detailed information about the BLCU program, but also help contribute to promoting further mutual understanding and cooperation between the two universities.
著者関連情報
© 2007 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top