通訳翻訳研究
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
論文
テクストジャンルによる翻訳プロセスの違い
―内観報告の計量的比較分析―
石原 知英
著者情報
ジャーナル フリー

2010 年 10 巻 p. 85-101

詳細
抄録
This study aims to describe the differences in the translation processes based on the text genres. Among 21 university students, 6 translated a poetic text, 6 translated a narrative, and the other 9 translated a newspaper article. Retrospective verbal reports on what the participants thought during the translation were collected and subsequently analyzed quantitatively. The main findings are as follows. (1) Participants who translated poetic and narrative texts paid more attention to producing translated words and sentences, while those who translated a newspaper article paid more attention to comprehending the content of the article. (2) In addition, the former stopped more often at rather easy words, whereas the latter stopped mainly at difficult words. (3) Translating a poem seemed to induce source-text orientation, whereas translating a narrative and newspaper, target-text orientation. (4) Participants who translated a poem made more changes to their translation than those who translated a newspaper article.
著者関連情報
© 2010 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top