通訳翻訳研究
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
論文
日本映画の英語字幕における訳出要因について
―制作プロセスと視聴者に着目して―
篠原 有子
著者情報
ジャーナル フリー

2014 年 14 巻 p. 97-114

詳細
抄録

In recent years, the demand for English subtitles of Japanese films has increased with the increase of Japanese films aimed at overseas markets. However, since English subtitles of Japanese films have not attracted much attention in academic research, only a few investigations have been conducted regarding the translation and translation process of English subtitles. This paper intends to explore factors that influence the translation of English subtitles of Japanese films from the viewpoint of subtitling process and audience. The analysis of translation of culture-specific items (CISs) of the film Sen to Chihiro no Kamikakushi reveals that more than half of the CISs in the film are ‘standardized’ in English subtitles. This can be attributed to the diversity of audiences of English subtitle s, and to the process of internationalization in localization model. Further research is needed to see if this tendency is applicable to English subtitles of other Japanese films, and to examine factors in the target culture that influence the translation of Japanese films.

著者関連情報
© 2014 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top