2026 年 25 巻 p. 39-59
This paper reports on an empirical study based on a translation practicum framework that incorporates a metalanguage of translation issues. Recognizing the growing importance of “being able to talk about translation” in translation education, the practicum aims to foster this competence by explicitly integrating metalanguage into revision tasks. Participants revised two English–Japanese translation documents—one without and one with the metalanguage. Their revisions were then compared with expert revisions to assess performance. Data from 16 native Japanese speakers with CEFR B2-level English proficiency were analyzed. Findings indicate that the use of metalanguage has the potential to increase accurate corrections, reduce unnecessary changes, and facilitate improved recognition of translation issues. The paper proposes a concrete approach to incorporating metalanguage into translation revision training. It aims to help learners understand the significance of conducting necessary revisions in a systematic and comprehensive manner, as well as explaining those revisions in an appropriate way.