メディア・英語・コミュニケーション
Online ISSN : 2436-8016
Print ISSN : 2186-1420
研究論文
逐次通訳のノートテーキングにおける意味論と語⽤論
南津 佳広
著者情報
ジャーナル オープンアクセス

2014 年 4 巻 1 号 p. 115-128

詳細
抄録

本稿では、逐次通訳におけるノートテーキングを手掛かりに、人間はなぜ通訳を介して異⽂化間のコミュニケーションをはかることができるのかを、トマセロの協⼒モデルの枠組みを参照に考察し、ノートテーキング付きの逐次通訳は何に動機づけられて成⽴するのかに迫る。これまで通訳者個人の直感と実務経験から得られた略字や記号を用いると述べられてきたノートテーキングの表記内容・表記⽅法は、通訳者が聴取した原発言の一般的な概念表⽰に動機づけられた意味論レベルの処理段階であり、その表記内容は最小命題の主要素を構成する概念表⽰の断片を構造化して表記していることがわかった。また、訳出局面では、ノートテーキングの表記をもとに通訳者が語用論操作を⾏って訳出していることが分かった。この語用論的操作を可能にさせるのは、協⼒モデルでいうコミュニケーション参与者間の共有志向性が⼤きな役割を果たしていることを主張した。

著者関連情報
© 2014 一般社団法人 日本メディア英語学会

この記事はクリエイティブ・コモンズ [表示 - 改変禁止 4.0 国際]ライセンスの下に提供されています。
https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.ja
前の記事 次の記事
feedback
Top