日本語教育方法研究会誌
Online ISSN : 2423-9909
Print ISSN : 1881-3968
中国語母語話者はなぜ日本語の動詞の自他で混乱するのか
―中国語の動詞の後ろの名詞句が日本語のガ格に対応する場合―
北村 よう
著者情報
キーワード: 自他, 中国語, 現象文, 存在文
研究報告書・技術報告書 フリー

2021 年 27 巻 1 号 p. 130-131

詳細
抄録
Verbs in Chinese are said to have no morphological pairs of transitive and intransitive verbs. This paper proposes that the word order in Chinese can also cause the confusion between transitive and intransitive verbs. In Chinese existential sentences the theme arguments are placed after the verbs, like themes in transitive sentences. The semantic role of the subject in Chinese may determine the grammatical case of the noun in the corresponding Japanese sentence. If the subject in Chinese is locative, the noun after the verb can be translated as JD, whereas the noun after the verb can be translated as R in the transitive sentences.
著者関連情報
© 2021 日本語教育方法研究会
前の記事 次の記事
feedback
Top