詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "一外交官の見た明治維新"
36件中 1-20の結果を表示しています
  • 大島 一元
    近代日本の創造史
    2007年 3 巻 47-50
    発行日: 2007年
    公開日: 2008/01/31
    ジャーナル フリー
  • 中川 浩一
    地図
    1975年 13 巻 4 号 8-15
    発行日: 1975/12/01
    公開日: 2011/07/19
    ジャーナル フリー
    国際収支の不調に悩み, 輸出の振興がはかばかしくない国ほど, 国際観光事業の推進に力を入れる傾向が認められる。第二次世界大戦直後のわが国も, その例外ではあり得なかった。いささか強引とも思われる占領軍の監督行政が存在したという事情もあるが, 運輸省は, 外国人観光客の誘致に, 種種の方策を講じてきた。当時, 運輸省の外郭団体として機能し, 密接不可分の関係にあった日本交通公社 (財団法人) は, その「五十年史」において, “混乱と虚脱の中にあって公社がいち早くたち直ったのは, 一つには観光産業が” 国破れて山河あり “の譬え通り当時の日本に残された再起のための唯一の資本として, また平和的な国際親善のための大きな架け橋として何人からも斉しく理解された” からであると述べている。
    第二次世界大戦後, 最初に日本を訪れた国際観光団は, 1947年12月28日に横浜に入港したAPL (American President Lines) 定期船から下船した71名の一行であった。以後, 定期船の入港することに, 通過客 (Transit Passengers) としての扱いであったが, 外人観光客の訪日が実現していった。またこれとは別に, 占領軍軍人やその家族も, 鎌倉, 箱根, 日光, 京都, 奈良など, 戦前からその名を知られた観光地に姿をあらわしていた。
    こうした外国人に対して, 日本交通公社は, 各種のガイドブック, ツーリスト・ライブラリーなどの英文図書を有償で提供したが, その売行きはよく, 好評であったという。だが, これらの書物は急ごしらえに作成されたものではなく, 第二次世界大戦前に作製されたものの在庫品かリプリント版であった。
    ところで, 以上の経過をふり返ってみると, わが国には, 国際観光事業の一環として, 英語版の旅行案内書を刊行してきた伝統があることが明らかになる。さすれば, それらはいっ, どのような動機で作成され, 国際的なTravel Literature (旅行文芸) の体系の中に, どう位置つくのであろうか。
  • 1860年代前半を中心に
    岩上 はる子
    英学史研究
    2007年 2008 巻 40 号 55-68
    発行日: 2007年
    公開日: 2010/05/07
    ジャーナル フリー
    Frederick Victor Dickins (1838-1915) is one of the early visitors to Japan during the last days of the Tokugawa regime. Unlike Ernest Satow or William Aston who came over to Japan as government officials, Dickins landed in Yokohama as an assistant surgeon on HMS Euryalus in 1863. He remained there until 1866 and during the time he became much impressed with Japan and made such remarkable progress in the Japanese language as to translate Hyakunin Isshu into English.
    Dickins had been a close friend to Satow and contributed to his A Handbook for Travellers in Central and Northern Japan (1881). Their friendship which appears to have started in the 1860s in Japan continued until Dickins' death in 1915. He also became acquainted with Kumagusu Minakata, a learned folklorist, who resided in London during the 1890s. He most likely assisted Dickins with translating work including Hojoki. Their contact continued even after Kumagusu went back to Japan in 1900.
    The purpose of this paper is to evaluate Dickins as one of the Japanologists by tracing his early days in Yokohama. I focused on this period because his deep interest in Japan was fostered then.
    First I tried identifying the temple where Dickins frequented for language teachers and informants. Evidently, this temple is the one mentioned in A Diplomat in Japan (1921) by Satow and Memories by Lord Rededale (1915) by Mitford. Dickins wrote to Satow that 'The old priest there in the sixties was a great chum of mine & many, many delightful hours I spent with him'. Secondly I analyzed two of his articles entitled 'Hints to Students of the Japanese Language' which Dickins wrote after learning Japanese in 13 months and 'The Temples of Kamakura near Yokohama in Japan' written after about two years in Yokohama. Both articles show Dickins' wide range of interest in the Japanese language, literature, history and culture. The final discussion is on the significance of the translation of Hyakunin Isshu, the first translation ever made from Japanese literature into English.
  • 馬場 俊介
    土木史研究
    1991年 11 巻 361-369
    発行日: 1991/06/05
    公開日: 2010/06/15
    ジャーナル フリー
    最初期のお雇い外国人として本務の灯台設置以外に土木全般にわたって幅広い「指導」を行った英国人技師ブラントンについて、その上下水道計画を対象として、技術的提言の新規性 (最新技術を取り入れているか)、親地性 (日本の国情を考慮しているか) などについて分析し、異質の文明と新技術の出会いという観点から評価する。
  • 日本外交史研究 幕末・維新時代
    今井 庄次
    国際政治
    1960年 1960 巻 14 号 30-43
    発行日: 1960/12/15
    公開日: 2010/09/01
    ジャーナル フリー
  • John Bishop Putnamの日本渡航記より
    高橋 俊昭
    英学史研究
    1996年 1997 巻 29 号 31-45
    発行日: 1996年
    公開日: 2009/09/16
    ジャーナル フリー
    After landing at Yokohama at the end of 1867, J. B. Putnam had numerous exotic experiences in Yokohama, Kamakura and finally in Yedo, and reported his adventurous trips around these towns in a series of letters home, which were published in New York in several issues of Putnam's Magazine. This paper includes extracts from his letters and some related comments.
  • 重久 篤太郎
    英学史研究
    1976年 1977 巻 9 号 1-9
    発行日: 1976/09/01
    公開日: 2009/09/16
    ジャーナル フリー
  • 村松 貞次郎, 加藤 安雄
    日本建築学会論文報告集
    1964年 103 巻 472-
    発行日: 1964/10/15
    公開日: 2017/08/30
    ジャーナル フリー
  • 大内田 貞郎
    日本印刷学会誌
    2008年 45 巻 4 号 210-219
    発行日: 2008年
    公開日: 2010/12/15
    ジャーナル フリー
    "Kirishitan's (Christian's) books" were printed by the printing machine that Jesuit Order of Priest brought in Japan. Some of the books were also published in Japanese. There were skillful Japanese artisans who joined the printing "Gozan (five mountains) books" for Zen's precept published by the temples of Buddhism in Kyoto area. They had a good works and important role to press the "Kirishitan's (Christian's) books". However, they pulled out of the work in 1594 because they had to print "Kobunkeikyo" books summarized old Chinese ethics and moral. The publication of "Kobunkeikyo" was ordered by the Emperor. It is supposed that students in Seminaryo that was a school established by Jesuit Order of Priest in Japan took over the printing of the "Kirishitan's (Christian's) books" from the artisans, and started the work in 1594
  • 河田 敦子
    東京家政学院大学紀要
    2022年 62 巻 19-33
    発行日: 2022年
    公開日: 2023/05/24
    研究報告書・技術報告書 オープンアクセス
    本研究は、幕末維新期に駐日外交官として活躍したアーネスト・サトウと甲斐の国の人々との交流がどのように生じ、どのような意味をもったかを考察することによって、幕末期に甲斐の国の人々の開明性を育んだものは何かを明らかにすることを目的としている。幕末期に英語を身に付けるために長崎に居る外交官の身辺で職を得ようとする者は少なくなかった。こうした動きは、「身分の低い幕臣の『立身出世』の糸口」と捉えられている。しかしながら、幕府直轄地であった甲斐の国での洋学志向は、幕府が洋学の必要性を看取し蕃書調所創設を計画する以前から高かった。それはなぜか、そのような関心はどのような人々によってけん引され、どのようなネットワークを形成したのかを本研究は明らかにする。人々が何か共通の興味関心を持って交流し、ネットワークを形成することには重要な教育的意義と歴史社会的背景があると筆者は考えている。
  • 米国青年の見た幕末の横浜・江戸 (1)
    高橋 俊昭
    英学史研究
    1995年 1996 巻 28 号 13-27
    発行日: 1995年
    公開日: 2009/09/16
    ジャーナル フリー
    John B. Putnam, a 19-year-old American youth and son of the publisher George P. Putnam, was among the visitors to Japan in the first year of the trans-Pacific line set up in 1867. The lad came, saw, and in his letters reported home things he experienced. His father, the publisher, got interested in these letters and published them in a few issues of his Putnam's Magazine, making them a fine series of record of the early American interest in the trans-Pacific voyage and Japan. Extracts from the early part of this series are introduced in the present paper with some commentaries.
  • 菊池 ますみ
    会誌食文化研究
    2017年 13 巻 43-54
    発行日: 2017年
    公開日: 2022/03/04
    ジャーナル フリー

    Today, Kaiseki-iyori, a multi-course Japanese cuisine, is widely used to serve guests. However, research shows that Kaiseki-ryori dishes were often used to enjoy liquor (sake) during the middle of the Edo period. However, few studies have analyzed this aspect, and the development is not clear. The purpose of this study is to clarify how the use of these dishes developed and to examine the characteristics of Kaiseki-ryori dishes using cookbooks, magazines, and essays.

    Dishes for honzen and tea ceremonies are well-known in Japanese cuisine. They are used to serve rice and side dishes during a meal, and sake and snacks (syuko) afterwards. Conversely, Kaiseki-iyori dishes were often used to serve sake and snacks before rice.

    A form of dish similar to Kaiseki-ryori has existed before Kyoho period (1716-35).There were several names for this type of dish, and they were served with various menus. Because there was no formality to their presentation, it was easy to arrange these dishes at a restaurant.

  • 福永 郁雄
    英学史研究
    1986年 1986 巻 18 号 59-74
    発行日: 1985/11/01
    公開日: 2010/02/22
    ジャーナル フリー
    Eugene Van Reed was born in Reading, Berks County, Pennsylvania in 1835 (the date and month are as yet unknown) and in 1851 moved to San Francisco with his family where the heady days of the 1849 gold-rush were disappearing fast. In San Francisco he met a Japanese castaway, Hikozo Hamada who was later baptized and became known as Joseph Heco and under his guidance studied Japanese. Van Reed's motives are not clear but possibly as a result of his studies and the influence of Heco he formed a liking for Japan and Japanese civilization.
    Van Reed's first visit to Japan was in 1859 when the country was opened to the West, after a long period of isolation, forced by the Matthew C. Perry expedition of 1853. He spent the next 13 years in Yokohama apart from two brief visits to America. He contracted tuberculosis and in 1873 left Japan for the last time dying at sea on February 2nd of the same year. A prophecy he had made in his earlier writings was fulfilled. “Is not the broad, boundless sea our open grave?” (“California to Japan, ” Berks & Schuylkill Journal, June 25, 1859).
    During his time in Yokohama he worked as a clerk with the American Consul at Kanagawa, a salaried salesman with Augustine Heard & Co., an independent merchant and as an auctioneer of imported rice. He also authored Japanese-English lexicons, the world topography and so forth, wrote some articles for newspapers in his hometown, Reading, published a newspaper in Japanese, the“Moshihogusa”and at the peak of his career served as the Consul-General for the Kingdom of Hawaii. Van Reed has been condemned by some as an unscrupulous merchant but praised by others as a pillar of good standing.
    The latter opinion was held by some newspapers in his hometown. “His present residence is at Yedo, where he takes a prominent part in all the Court proceedings and pageantries of the extroadinary young Prince the Mikado who seems to be the instrument for the advance of civilization and christianity in the oriental world, ” (“Late news from Japan, ” Berks & Schuylkill Journal, December 28, 1872). The former opinion was voiced by Mr. Hideo Ono in 1934 who later became a professor in Tokyo University. He wrote as follows, “Van Reed was one of those foreigners who made money as a broker dealing in (emigrant) labor and like many other foreign merchants at the time, he also trafficked in arms and imported rice. He sold the (emigrant) labor into slavery and apparently was ostracized by the foreign community. Whatever the case may be, he did not move in the company of such excellent Americans as Hepburn and Ballagh (two scholarly missionaries in Japan in the mid-19th century-A. A.) and did not possess a particularly fine character. ” (The translation quoted from Albert Altman's thesis, “Eugene Van Reed, a Reading Man in Japan 1859-872, ” Historical Review of Berks County, winter, 1964-65).
    These two opinions lack factual basis and do not reflect the real Van Reed. Both were dependent to some extent on sources which were, to say the least, far from reliable and indicate that the writers wrote what they wanted to believe rather than what actually happened. To assert that Van Reed played an active role in the court of the Mikado is far from the truth. In reality Van Reed as the Consul-General for the Kingdom of Hawaii attended the Japanese New Year Celebrations (10th February, 1872) when his Majesty the Tenno received the foreign representatives in a body. (Letter of Charles O. Olipand to Charles C. Harris, Hawaiian Minister for Foreign Affairs, February 27, 1872). With respect to the charges flung at him as a wicked trader selling humans into bondage the “Japan Times' Overland Mail”, October 7, 1868 writes of Mr. Van Reed's philanthropic attempt to improve the position of the serfs of this country.
  • 池上 佳芳里
    地理科学
    1999年 54 巻 2 号 126-137
    発行日: 1999/04/28
    公開日: 2017/04/20
    ジャーナル フリー
    Along the coastal area of the Sea of Japan, in and around the Hokuriku district, there are heavy snowfalls in winter. In this region the practice of using "yukimuro" had been prevailing from the Meiji to the early Showa era. The Japanese word "yukimuro" means the traditional storehouse of snow, to keep snow until late summer or autumn. It was made of woods and straw, and a great deal of snow was put inside. Its stored snow was used as refrigerant for food and the sick, and sometimes was eaten together with syrup. Few studies, however, have been undertaken about yukimuro. Therefore, the author has tried to clarify its distribution and historical changes since the 1860's. The author showed that there were about 200 yukimuro in the Hokuriku district. They had been used from the 1860's to the 1960's and this period can be divided into the following six stages. 1) The first rising stage from about 1880's early 1900's due to the increase in the demand of snow for eating. 2) The first declining stage in the 1900's due to the authorities restricting the sales of edible snow. 3) The second rising stage from the 1910's to early 1920's due to the increase in the demand of snow as a refrigerant. 4) The second declining stage at the end of the 1920's due to the increased production of artificial ice. 5) The third declining stage from the 1940's to about 1950's due to the shortage of labourers to make yukimuros; and the authorities restricting sales of snow as refrigerant. 6) The final stage, in the 1960's, of the disappearance of yukimuros was due to the significant increased production of artificial; and the increased availability of electric refrigerators. Advantages of yukimuro were as follows: 1) The snow stored in yukimuro was a better refrigerant than artificial ice for fish. 2) No investment in plant and equipment was needed to make a yukimuro and use its stored snow in contrast with artificial ice. 3) Though the winter is the farmers' slack season in this district, they were able to earn considerable incomes by making yukimuros in the winter. In the past, heavy snowfalls have been considered a hindrance to the progress of modernization in Japan. Now, however, after the heavy snowfall in 1981, active use of snow has become an important subject in high snow accumulation regions. From this point, yukimuro can be regarded as one of the typical "usage of snow" representative of the traditional snow culture of Japan.
  • 菅原 邦生
    日本建築学会計画系論文集
    2021年 86 巻 785 号 1980-1985
    発行日: 2021/07/30
    公開日: 2021/07/30
    ジャーナル フリー

     In 1869, Niigata city, a port town was opened by Japan-US commercial treaty (Nichibei-syûkou-tûshou-jouyaku). On and after 1872, Kusumoto Masataka (Niigata prefectural governor) maintained the city to make clean waterways which would be suitable for an open port.

     

     This study is on the maintenance policy of waterways in Niigata city as a port town in the Meiji era and that was following 4 aspects.

     

    1) In 1872, Kusumoto Masataka (Niigata prefectural governor) prohibited disposal of garbage, disposal of laundry waste and mooring of broken boats in the waterways. When transporting feces and urine by ship, not only the ship but also the barrels and tubs containing the feces and urine were covered by caps or covers.

     

    2) In response to the maintenance policy for waterways by Kusumoto Masataka (Niigata prefectural governor), it was proposed by Kenpakunin to lay a bottom gutter on the embankment of Hakusan-ura and set up a floodgate to allow water of the Shinano River to flow directly to the waterways in the city. Furthermore, although a plan was proposed to change the flow of the Hori River and drain bad water from rice fields near wetlands to the Teramachi River, it was not realized.

     

    3) In addition, improvement of waterways in the entire city area was proposed for the following reasons. ①The roots and trunks of miscellaneous trees grow around the willows near the waterways and extend to the water's edge of the waterways, narrowing the width of the waterways. ②The water of waterways overflows during rainfall and can be footprint on the soil road.

     

     As mentioned above, Kusumoto Masataka (Niigata prefectural governor) did not necessarily present all concrete measures for the waterway policy of the port city of Niigata during the Meiji era.

     

    4) On the other hand, in 1873, it was required to prohibit the transportation of feces and urine by boat and to transport by land. Furthermore, those who dumped soil, debris and rubble in the waterways were punished and it was forbidden to hit stakes in waterways that would hinder the passage of ships.

  • 見事に発揮された日本土木の底力
    石田 三雄
    近代日本の創造史
    2007年 3 巻 31-46
    発行日: 2007年
    公開日: 2008/01/31
    ジャーナル フリー
  • 塚田 景, 土本 俊和
    日本建築学会計画系論文集
    2004年 69 巻 581 号 183-190
    発行日: 2004/07/30
    公開日: 2017/02/09
    ジャーナル フリー
    The " Convention of Improvement of Settlement, Race Course, Cemetery, &c. of Yokohama" (the 3rd Estate Regulation) was established in 1866. This town planning of Yokohama was the first modem one in Japan. R. H. Brunton was emploied as pioneer engineering soon after the disastrous fire of November 26, 1866. Brunton proposed for the plan of Public Garden (today, Yokohama Kouen and Yokohama Stadium) and Street (today, Nihon O-dori) between the native and foreign towns Kannai, Yokohama. The local government announced a fire prevention plans of the red-brick or stone housing project on April 24,1872. However, this project was not completed . And, row houses codes were promulgated by indigenous technology in June 26, 1886.
  • 高田 俊二
    日本写真学会誌
    2020年 83 巻 3 号 252-260
    発行日: 2020年
    公開日: 2021/11/02
    ジャーナル フリー

    歴史写真はその現場の姿を後世にまで正確に伝えるが,当時の人が抱いていた関心事や現場を訪れた人の印象まで伝えるのは難しい.1863 年外国人居留地横浜に写真スタジオを開設し,スイス使節団あるいはオランダ領事に随行して江戸を訪れた英国人写真家フリーチェ・ベアトは,江戸界隈の写真を数多く残している.そして古代都市トロイヤを1871年に発見したハインリッヒ・シュリーマンは,それに先立つ1865年に世界漫遊の中で一ヶ月間日本に滞在した.彼は米国代理公使の招待で5日間横浜から江戸への小旅行を行い,その記録を彼の旅行記に収めた.本報では,ベアト写真とシュリーマン旅行記を重ね合せ,①外国人の殺害現場,②愛宕山のパノラマ風景,③浅草観音寺,④王子の茶屋の4つの場所で,当時の外国人の関心事と印象を考察してみた.

  • 一坂 太郎
    成形加工
    2008年 20 巻 1 号 37-40
    発行日: 2008/01/20
    公開日: 2021/02/25
    ジャーナル フリー
  • 井本 三夫
    日本の科学者
    2018年 53 巻 12 号 16-21
    発行日: 2018年
    公開日: 2023/12/28
    ジャーナル フリー
feedback
Top