抄録
This paper refers to the methodical process of sight translation as “generalized interpretation guidelines,” while the sight translation issues peculiar to individual languages are referred to as “individual rules.” Under the “generalized interpretation guidelines,” the utilization of interpreting principles, skills, and strategy is explored in three aspects: techniques in dealing with the target text prior to sight translation, effort allocation, and efficiency of interpretation. The concept of automatic transcoding mechanism is introduced as regards the issue of efficiency of interpretation. As for the “individual rules,” two syntactic linearity techniques -- simultaneous and stepping- stone methods -- are proposed for the processing of Japanese texts with kanji characters.