抄録
We intended to clarify current states and problems of sign language interpreter training in Japan. A questionnaire was sent to 49 sign language interpreter training institutions, and the collection rate was 55.1%. The results were as follows: (a) As almost all the institutions had so small budget only for keeping their basic administration that they couldn’t offer enough course contents and improve them. (b) Trainees attending to courses not always had enough skills and knowledge necessary to learn interpretation, so instructors were required frequently to start teaching from the basic sign language exercises. (c) Because of the wide variety of trainees’ ability, trainers had to devise various methods and materials for effective teaching. In addition, every institution suffered from a shortage of trainers. These situations put a heavy burden for each trainer.