イタリア学会誌
Online ISSN : 2424-1547
Print ISSN : 0387-2947
ISSN-L : 0387-2947
論文
イタリア語非対格動詞における補文の通時的変遷
─古イタリア語の小節構造─
上野 貴史
著者情報
ジャーナル フリー

2018 年 68 巻 p. 73-94

詳細
抄録

In italiano moderno, il complemento indefinito dei verbi inaccusativi, come si può verificare dai seguenti esempi, mostra l’alternanza del complementatore:

 

i) Non mi importa andare in giro.

ii) Non mi importa di andare in giro.

 

Il complementatore di i) è φ (φ-Inf ), mentre quello di ii) è di (di-Inf).

In Ueno (2015) è stato svolto un esame quantitativo di tale alternanza nei corpus a proposito del verbo importare ed è stata verificata una proporzione del 58.1% per φ-Inf e del 41.9% per di-Inf.

Mentre i due complementi vengono usati con il verbo importare in percentuali pressoché uguali, si nota invece che i verbi bisognare, interessare, e piacere selezionano soltanto φ-Inf, mentre i verbi avvenire, capitare e succedere mostrano solo di-Inf.

In base all’ipotesi che il complemento frasale in italiano antico fosse la struttura della Frase Ridotta, questo articolo mira ad illustrare in che modo, in senso diacronico, il fenomeno dell’alteranza e quello della convergenza siano venuti a configurarsi in italiano moderno.

著者関連情報
© 2018 イタリア学会
前の記事 次の記事
feedback
Top