詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "ショウビズ"
4件中 1-4の結果を表示しています
  • 豊田 充
    電気学会誌
    2019年 139 巻 4 号 238-239
    発行日: 2019/04/01
    公開日: 2019/04/01
    ジャーナル 認証あり

    ヘップバーンとヘボン

    女優のオードリーヘップバーン,すでに故人だが,今もって高い人気を誇っている名優。オードリーはイギリス人でベルギー生まれ,第2次大戦中にオランダのアーネムにも住んでいたことがある。ご存知の通り,彼女は,ローマの休日で一躍名を馳せ,「マイフェアレディ」,「ティファ

  • ~CNN二カ国語放送を例に~
    稲生 衣代
    通訳研究
    2003年 3 巻 54-69
    発行日: 2003年
    公開日: 2023/01/16
    ジャーナル オープンアクセス
    Broadcast Translation/Interpretation for CNN in Japan started in 1984. This paper describes three changes which occurred during the last two decades. At the very early stage, the requirement was to translate every word into Japanese. The second stage required interpreters: 1) to edit and translate the news material; and 2) to do voice overs like an announcer. The current, third stage requires simultaneous interpretation of all the materials in real time. Due to the demands from the production side, translating styles varied from time to time forcing the changes in the qualification of translators and interpreters, which lead to the birth of a new type of interpreters.
  • 山田 晴通
    新聞学評論
    1989年 38 巻 138-151,271-27
    発行日: 1989/04/30
    公開日: 2017/10/06
    ジャーナル フリー
    Japan Cable Television, or JCTV, is a licensed CATV operator under the Japanese Cable Television Law, enacted in 1974. It is rather unique in that it, alone among cable television operators, is permitted to lease its cable network from Nippon Telegraph & Telephone Corporation ( NTT ); the ministry of Posts & Telecommunications ( MPT ) generally requires cable operators to own their own networks, although the law does not make such a stipulation. Such freedom from vast capital investment is one of the major factors becind JCTV's success. JCTV was established in 1971, funded mainly by the Asahi Shimbun group, in order to supply an EngliSh-language channel to closed circuit systems of Tokyo's most prestigious hotels. At that time it was practically impossible for various regulatory reasons to build a new cable network, especially in Tokyo ; leasing its cables from NTT made JCTV viable. In 1974 JCTV embarked upon a new venture, so-called "mansion network" broadcasts to individual Tokyo subrcribers. Due to the high montyly charge, however, this service was mainly limited to foreign businesses. While JCTV charged its subscribers \3,000 per month, subscribers were forced to pay an average of \100,000 monthly to NTT to maintain their line. Even with such exorbitant fees, JCTV managed to gain 5,000 new subscribers by the mid 198O's. In 1982 JCTV formed a partnership with Turner Broadcasting System (TBS) of Atlanta, Georgia (USA) and began a systematic program exchange. A direct satellite link established in 1984 not only added proglams from CNN (Cable News Network) to JCTV programming but allowed JCTV to supply CNN 24 hours a day as an alternative service available on subscribers' request. In addition, JCTV produced a Japanese version of "Daywatch" and similar programming for Asahi National Broad-casting Company, Ltd. (ANB), one of the four nation-wide private TV network orgenizers in Japan and a major JCTV shareholder. ANB, in turn, began selling these programs to its local network operators.
  • 稲生 衣代
    通訳研究
    2004年 4 巻 83-101
    発行日: 2004年
    公開日: 2023/01/16
    ジャーナル オープンアクセス
    Translation/Interpretation courses in Japanese universities are on the rise. The utilization of technology such as CALL (Computer Assisted Language Learning) is becoming increasingly prominent in language education. Currently, the major aim of these courses is to improve student’s language ability using various translation/ interpretation training methods. Language teaching and translation/interpretation training both seek to enhance intercultural communication skills. Thus, these two fields interact positively. By taking into account several translating and subtitling theories, this paper proposes a pedagogy model for interpreting/translation courses focusing on screen translation. In order to teach efficiently in a screen translation course, teachers need to encourage the students to develop not only translating skills but also cultural and subject specific competence.
feedback
Top