詳細検索結果
以下の条件での結果を表示する: 検索条件を変更
クエリ検索: "教授言語"
379件中 1-20の結果を表示しています
  • 北川 雅直
    日本科学教育学会研究会研究報告
    2018年 28 巻 7 号 83-87
    発行日: 2018年
    公開日: 2018/04/07
    研究報告書・技術報告書 フリー
    マレーシアは,マレー系,中華系,インド系民族が混在する国家で,1957 年の独立以来, 多民族国家の統一と各民族のアイデンティティー維持との間で苦悩してきた。学校教育における
    教授言語
    を何語にするかは,国家の統一に大きく関わる問題である。マレーシアは 2003 年 1 月,全国一斉に科学と数学の授業を段階的にマレー語から英語に移行した。しかし,2008 年に全ての学年での移行が完成したが,教育効果が上がらないとの理由で,2012 年に再び
    教授言語
    を段階的にマレー語に戻している。学校現場で,
    教授言語
    の変更をどのように受け止めているかを調査した。
  • 佐藤 美奈子
    社会言語科学
    2020年 23 巻 1 号 162-177
    発行日: 2020/09/30
    公開日: 2020/10/07
    ジャーナル フリー

    本研究はブータン王国における

    教授言語
    に対する認識の変化を教育政策とその変遷との関連から読み解く.ブータンは19もの民族語を擁する多言語社会である.1960年代,学校教育の導入に際し英語を
    教授言語
    に選定した.現在英語は,国語(ゾンカ語)と並ぶ全国的な共通語として機能し,英語を第一言語とする世代も登場している.本研究では学校教育導入から今日までのブータンの教育政策を3つの時期にわけ,政府が教育目標として掲げる「教育の平等」(MoE, 2014) の概念がどのように変遷してきたかに着目した.教育への「アクセスの平等」を目標に,教育が平等な成功を導く(MoE, 2014) と謳われた第I期,「同じである」という認識の育成が教育の目的(RUB, 2013)とされ,国家アイデンティティの促進を国家目標とした(平山,2006)第II期,現在第III期は格差が広がる社会に対応し教育の多様化を新たな目標に掲げる (MoE, 2014).世代が異なる教師と学生を対象に
    教授言語
    に対する認識を調査した結果,教師は「平等性」を
    教授言語
    選択の重要な基準に挙げ将来の平等な成功を導く言語として英語を重視した.一方,学生は「アイデンティティ」を基準に全国民の国語による教育の重要性を強調した.両世代が抱く「望ましい
    教授言語
    」像は各世代が受けてきた教育政策の目的や社会における言語の位置づけを反映していることが明らかになった.

  • 岩中 貴裕, 中垣 謙司
    中国地区英語教育学会研究紀要
    2018年 48 巻 1-10
    発行日: 2018/03/31
    公開日: 2019/04/10
    ジャーナル フリー

    This paper tries to clarify how meaning-focused output activities would influence Japanese English learners’ preferences for instructional language. Seventy-nine undergraduates were employed as the participants. Based on whether they were engaged in meaning-focused output activities, the authors put them into two groups: The Output (+) group and the Output (-) group. Both groups took an English course taught by one of the authors. Only the Output (+) group had opportunities to produce meaning-focused output. To clarify the participants’ preferences for instructional language, a questionnaire called Student Preferences for Instructional Language (SPIL) was employed. SPIL is a scale designed to measure student preferences for instructional language. The analysis of the data shows that the Output (+) group would like the teacher to use English more in class than the Output (-) group. The authors then argue that the readiness for teaching English in English gradually develops and that learners of English should be provided opportunities where they negotiate for meaning since when they are at a rudimental level.

  • 牟田 博光
    日本評価研究
    2023年 23 巻 1 号 15-30
    発行日: 2023/05/31
    公開日: 2023/09/28
    ジャーナル フリー

     ミャンマー連邦共和国教育省ではミャンマー語を家庭言語としない少数民族の学力向上のため、TA(Teaching Assistant)と呼ばれる言語補助教員を臨時採用教員として、全国の必要な学校に配置した。TAは特定の教科を担当するわけではないが、特に小学校課程低学年を中心に各種の言語的学習支援を行っている。このTA配置政策の有効性を評価し、今後政策を効果的に継続していく上での留意点を考察するために、2018年度のデータを用いて学力や推移率を2018年度のTAの数を含む様々な要因に回帰した。その結果、児童総数に対するTAの数が小学校課程5年生の年度末試験結果を有意に説明出来る事を示した。さらに、TAの数が相対的に多いほど、小学校課程の学年間推移率も高い事を明らかにした。これらの事から、TA配置政策の効果が高い事を示すと共に、今後の政策展開に対する有用な示唆を得た。

  • 中国における二言語教育を通して
    張 瓊華
    教育社会学研究
    1998年 63 巻 157-176
    発行日: 1998/10/20
    公開日: 2011/03/18
    ジャーナル フリー
    Is it possible to realize multiculturalism, especially corporate pluralism? Is it possible to achieve social integration through multicultural education?
    First this study tries to show that China's multiculturalism is located in corporate pluralism through a macro-level case study. Then, on the micro-level, using survey data from the questionnaires given to Tibetan junior high school students, this study analyzes the influence of bilingual education on the social identities of students. In this case, bilingual education is viewed as the key factor of multicultural education based in corporate pluralism.
    Conclusions derived from this study are summarized as follows:
    a) For those who have been taught in the Chinese language from elementary school through junior high school, a tendency of assimilation has been observed. They seem to have little awareness of their ethnic heritage, and have more contact with others outside their ethnic group;
    b) Those who have been taught in both their ethnic language and the Chinese language displayed consciousness of their ethnic identity as well as positive attitudes toward others outside their ethnic group. I identify these students as integrative types;
    c) The students who have received education only in their ethnic language demonstrate strong ethnic identities and reject interaction with students outside their ethnic group.
    This paper reveals that multiculturalism has different some influences on increasing assimilation, leading-to isolation and achieving integration along with different bilingual educational styles. Accordingly, the success or failure of multiculturalism depends on the different bilingual educational styles. From the findings, it is helpful in seeking for the coexistence of national cultures as well as in improving the social integration if the languages used in schools are adjusted according to different school-levels. Namely, in doing so, it will be possible to realize corporate pluralism which has been regarded as impossible up to now.
  • 小川 佳万
    カリキュラム研究
    1997年 6 巻 101-112
    発行日: 1997/03/31
    公開日: 2017/10/17
    ジャーナル フリー
    This is an article discussing Yi language problems of school education in China through a case of Zhaojue county in LiangshanYi Autonomous Prefecture. This county has radically changed its position on Yi language after Cultural Revolution. Starting with introducing Yi language as a subject, primary schools adopted it as instruction language. After that secondary schools also became the same as primary schools. These years three higher educational institutions admitted to accepting students who graduated from those schools. It's true that expanding Yi language is obvious, but some people make much more of Han language. It's natural for people supporting Yi Language to insist on dealing with languages equally for "ethnic equality". It's also effective to improve educational quality. Other people support Han language as communication language and as means to success in life. Most favorable schools, so far, use Han language as instruction language and establish Yi language as a subject. Respecting minority cultures at schools in China means respecting minority languages. Han language, in fact, is respected more than Yi language. Therefore diffusing Yi language means diffusing Han language at the same time. The primary purpose of school education in China is to form what is the meaning of "Chinese" and "Chinese" are formed only by education. Han language means "Chinese" language. Yi nationality students who enter universities after having been educated in Yi language for many years need certain abilities of Han language. That's a traditional "Chinese" standard. Chinese Communist Party, however, found from its experiences that diffusing Yi language was effective to form more "Chinese". Although those changes contained not a few limitations, they have positive meaning of expanding the road for Yi nationalities to enter universities from developing areas such as Zhaojue county. They are also first attempts to realise language equality and opportunities to make "Chinese" image changed.
  • ―公立初等学校で働く教員の視点から―
    北川 香織
    アフリカ教育研究
    2015年 6 巻 150-164
    発行日: 2015/12/28
    公開日: 2021/06/12
    ジャーナル フリー
  • 民族文化共生の視点から
    張 瓊華
    比較教育学研究
    1998年 1998 巻 24 号 180-197
    発行日: 1998/06/30
    公開日: 2011/01/27
    ジャーナル フリー
    Bilingual education has been adopted in school education in order to carry outan equality policy for ethnic groups in China. There are two modes of bilingualeducation in China. One is using the ethnic language as a teaching language while Chinese is taught as a subject. The other is where Chinese is used as a teachinglanguage and the ethnic language is taught as a subject. Bilingual education has beenregarded as useful in promoting a common language and forming common culture, andalso helpful in maintaining ethnic language and culture. Does it really have such a keyrole? It is very interesting to study the function of bilingual education in formation ofethnic identities in China from the perspective of coexistence of multiethnic cultures.
  • 橋内 武, 加藤 三保子, 齋藤 智恵
    アジア英語研究
    2018年 20 巻 113-130
    発行日: 2018年
    公開日: 2021/04/07
    ジャーナル オープンアクセス
  • 田場 奈朋
    数学教育学研究 : 全国数学教育学会誌
    2004年 10 巻 173-183
    発行日: 2004年
    公開日: 2019/01/17
    ジャーナル フリー
    The purpose of this paper is to consider the influence of medium of instruction on both cognitive and affective sides in learning mathematics. The index for cognitive side in this paper is "pupil's everyday concepts of fraction" and "the influence of everyday concepts on the formation of concepts of fraction in the school". Here, everyday concepts are defined by Vygotsky's theory. And the index for affective side is "pupil's preference for mathematics" and "How pupils look English and Filipino as a medium of instruction". The survey was conducted for 157 fifth graders in two schools. In one school, medium of instruction for mathematics is English and in the other it is Filipino. Cognitive side is examined in terms of test items and affective side is in terms of questionnaires. As a result, the following 5 points were found out. (i) The pupils of both schools regard "kalahati", the everyday concept of half in Filipino, as the word to represent the half of continuum. (ii) The concept of "kalahati" have an effect on the formation of concepts of "1/2". (iii) Pupils tend to switch English to Filipino when they are talking a conceptual matter. (iv) Most pupils in both schools like mathematics. Even after medium of instruction has been changed to English, this tendency doesn't change. Pupils accepted this change positively. (v) Most pupils in both schools prefer English as a medium of instruction in learning mathematics. The affective side was underpinned by not only the educational reason such that "it is easier to learn numbers in English", but also the social reason such that "English is an international language". Here, we can see the gap between the fact of code-switching in cognitive side and the preference in affective side.
  • タスタンベコワ クアニシ
    ロシア・ユーラシアの社会
    2022年 2022 巻 1061 号 21-26
    発行日: 2022年
    公開日: 2023/10/13
    ジャーナル オープンアクセス
  • -改革の背景・仕組みと新たな課題-
    大和 洋子
    日本教育学会大會研究発表要項
    2018年 77 巻 77-78
    発行日: 2018年
    公開日: 2019/12/05
    研究報告書・技術報告書 フリー
  • 竹中 龍範
    中国地区英語教育学会研究紀要
    1978年 8 巻 73-76
    発行日: 1978/06/01
    公開日: 2017/03/01
    ジャーナル フリー
  • 峰野 光善
    中国地区英語教育学会研究紀要
    1983年 13 巻 7-10
    発行日: 1983/08/01
    公開日: 2017/03/01
    ジャーナル フリー
  • ─「言語の三位一体」政策に焦点を当てて─
    タスタンベコワ・クアニシ
    比較教育学研究
    2010年 2010 巻 41 号 117-137
    発行日: 2010年
    公開日: 2023/07/19
    ジャーナル フリー

      Personal multilingualism is required as a response to changing social and cultural realities associated with globalization. Governments have therefore focused on multilingual education policy for their peoples. The purpose of this paper is to reveal the characteristics and challenges of multilingual education policy in Kazakhstan, focusing on the policy of “Trinity of Languages”.

      Firstly, this paper provides an overview of the historical background of multilingual education policy in Kazakhstan, dating back to the Soviet era, and then shows the main principles of multilingual education policy established after gaining independence. Although not reflected in daily reality, multilingual education based on the principle of “education in the mother tongue” was pursued during the Soviet era. My primary sources on the history of Soviet language education policy will be language and education policies adopted during this period, such as the 1938 “Decree on compulsory Russian learning in schools of national republics and autonomies”, the 1959 “Regulations for 8-year schools” and the 1973 “Law on Education”. An examination of post-independence multilingual education policies will be conducted based on official statements concerning language and education, such as the Constitution (1995), the Law on Languages (1997), the Law on Education (1999) and the National Obligatory Educational Standard (2002), as well as on education policy papers such as the “Conception of general secondary school educational contents” (1993), the “Conception of ethnocultural education” (1996) and others.

      An analysis of the above mentioned documents reveals that succession of the Soviet idea of guaranteeing “education in the mother tongue” entails understanding the wide social recognition and use of the Kazakh language. On the other hand, the necessity to rise to the challenges of globalization requires the fostering of multilingual competency. This problem is addressed by emphasizing the importance of Kazakh, Russian and English language skills and appeared in 2007 in the form of the “Trinity of languages” policy.

      The emergence of Kazakhstan’s “Trinity of Languages” policy in the beginning of 2007 led to significant change as reflected in current multilingual education policy. This paper describes the background of the policy’s rationale and adoption. The strategic paper of this policy, the “Conception of the Development of Multilingual Education in Kazakhstan”, was prepared by Karaganda National University as the leading institution for the implementation of the “Trinity of Languages” policy and was approved by Ministry of Education and Science of Kazakhstan in fall of 2008. According to this conception, Kazakh, Russian and English will serve as languages of instruction for different subjects: Kazakh for subjects in the Kazakh language and literature, Kazakh history and geography; Russian for the Russian language and literature, and English for world history and the sciences. The shift to those three medium of instructions is planned to take effect in 2012.

      An existing gap between the ideas of the “Trinity of Languages” policy and the realities of multilingual education is brought to light. This gap results from a shortage of teachers with multilingual abilities and the severe conditions of teaching foreign languages in the rural areas of Kazakhstan. At the same time, the challenge for the “Trinity of Languages” policy also includes the linguistic problems of ethnic Kazakh returnees, the descendants of Kazakhs who fled from famine and forced collectivization in the 1930s. These citizens have little or no knowledge of written Kazakh and, what makes them more vulnerable, of oral or written Russian. The shift to three media of instruction might hold negative consequences for returnees’ successful social reintegration into Kazakhstan. (View PDF for the rest of the abstract.)

  • ─導入の理念と現状─
    谷口 利律
    比較教育学研究
    2009年 2009 巻 39 号 170-190
    発行日: 2009年
    公開日: 2023/07/19
    ジャーナル フリー

      It has been argued in Francophone West Africa that mother languages should be used for the medium of instruction or that bilingual education should be introduced in education system. To date much research has been done by the international organizations (UNICEF and UNESCO, for example), NGOs and other aid agencies. This research has supported the promotion of bilingual education in Francophone West Africa.

      In some West African regions, bilingual education has been put into practice a number of times on an experimental basis. In this kind of trial exercise, French and an African language have been used as the media of instruction. In cases where results are successful, bilingual programs are aimed to extend througout entire nations. While bilingual education programs have been introduced in numerous instance upon achieving independence from France, many of these efforts represented ‘short term projects’ or mere ‘experimental’ program. Many of the experiments have not brought the expected results that bilingual education would attract students to school and improve student test scores. Despite the efforts of international organizations and other agencies, experimental bilingual education rarely have the official approval of government, and have not been succesful in being introduced as a part of formal education policy. It can be inferred from this situation that there are specific contextual factors to prevent official bilingual education in the area.

      The purpose of this essay is to analyze and interpret the situation of bilingual education in Francophone West Africa, departing from the focus of previous studies by looking primarily at the discordance among advocate aid agencies and the small need for bilingual education within respective countries.

      This essay is composed of five parts. The first part introduces the diversity of languages and the multilingual situation in the Francophone West Africa. The languages in the area can be classified into three categories according to its role: official language (langue officielle), vehicular languages (langue[s] véhiculaire[s]), and gregarious languages(langues grégaires). Among these functions, vehicular languages tended to be used as media of instruction at the first step in experimental bilingual education.

      The second part focuses on ‘medium’ languages in education which were affected by French colonial policies. Medium languages had changed from African languages, which proceed by the catholic mission, to french language as the educational policies had changed to exclude religious education in France. The evolution of official language policies in education is therefore explained from a historical point of view.

      In the third part, official positions in regards to bilingual education are introduced by referring to arguments of administrators and the laws of each country. This part analyses from the following two points of view: the African elites aiming to continue the use of the French language, and the rivalries between African languages groups after independence.

      The fourth part explains the situation of bilingual education in Niger, Burkina Faso and Mali. In Niger, bilingual education started from 1973 in primary experimental schools. In these schools, African languages had been used as the media of instruction for the first three of six years. New programs which use African language for all six years started in 2001. However, this new program is also practiced in the experimental schools, and had not been introduced to all schools in Niger until very recently. In addition, the number of experimental schools does not show drastic growth. (View PDF for the rest of the abstract.)

  • ―国民統合の視点から―
    B・M・プリヤンタ ラタナーヤカ
    日本学習社会学会年報
    2010年 6 巻 77-87
    発行日: 2010年
    公開日: 2019/09/09
    ジャーナル オープンアクセス
  • 左右田 直規
    東南アジア -歴史と文化-
    2021年 2021 巻 50 号 150-154
    発行日: 2021年
    公開日: 2023/06/01
    ジャーナル フリー
  • 平山 雄大
    国際教育
    2013年 19 巻 42-59
    発行日: 2013年
    公開日: 2019/12/31
    ジャーナル オープンアクセス
     The purpose of this paper is to examine the actual circumstances of modern school education in Kingdom of Bhutan in the 1940s and 1950s, which is before the start of First Five Years Plan. This period is not particularly mentioned in the history of modern school education in Bhutan, and has been overlooked in helping to talk about education in Bhutan. In this paper the author divides schools founded at that time into two groups of “schools of Bhutanese” and “schools of Nepalese immigrant”, and attempts to clarify characteristics of the establishment form and language of instruction of each school.
     Aspects of establishment form reveal that schools of Nepalese immigrants which began to be established in the southern region since the late 1940s, opened as small private schools based on the needs of local residents. This assumes a spread of modern school education from below. On the other hand, Bhutanese schools, established all over the country from the beginning of the 1950s, opened as comparatively large-scale public schools under an initiative carryied out by local government officials at the behest of the king. This development assumes a spread of modern education from above.
     With regard to the language of instruction, it emerged that the schools of Nepalese immigrants had been invited teachers from India and Nepal, who adopted the language of instruction in Hindi and Nepalese. On the other hand, Bhutanese schools basically adopted Hindi as the language of instruction and implemented teaching by their own Bhutanese teachers who had experience studying abroad, without inviting teachers from other countries.
     As a result of the analysis above, it can be concluded that schools of Nepalese immigrantschools and Bhutanese schools are characterized by a stark contrasting. Such features characterize the entire modern school education in Bhutan in the 1940s and 1950s. The period prior to First Five Years Plan launched in 1961 and the full expansion of modern school education are the bases of school education detailed in this paper. The introduction of the modern school education system and the curriculum, and the adoption of English as the language of instruction were implemented in the 1960s. However these were not implemented suddenly, bue were done on the foundation of school education opened to the public from the late 1940s.
  • ―中国・内モンゴル自治区の事例から―
    ア ラタ
    日本文化人類学会研究大会発表要旨集
    2009年 2009 巻 D-2
    発行日: 2009年
    公開日: 2009/05/28
    会議録・要旨集 フリー
     本報告では、民族言語を
    教授言語
    とし、共通言語の漢語を教科として学習するタイプを選択している内モンゴル自治区におけるバイリンガル教育を切口として、中国内モンゴル自治区の事例を内モンゴル自治区のモンゴル族の視点から、モンゴル族の民族らしさをどう維持してきたかについて考察を加えることを目的とする。それによって、中国の少数民族地域における民族教育のあり方の一端を提示することを試みる。
feedback
Top