通訳翻訳研究
Online ISSN : 2436-1003
Print ISSN : 1883-7522
小特集
ヘルダーと翻訳
嶋田 洋一郎
著者情報
ジャーナル フリー

2011 年 11 巻 p. 15-23

詳細
抄録
Herder was one of the significant literature critic and poet. He dealt with the translation theoretically as well as practically in Germany in 18th century. In my paper Herder’s translations are treated with three aspects. Firstly: the role of the translation in those days. Secondly: the translation as the movement to expand the own language. Thirdly: the translation as a creative reproduction. This period in Germany could be described as the century of the translation. The translators’ purpose was to generate an own literature in the mother language. Then German played an essential role. The translation as a result contributed to expanding of the own language. Herder in this context attached importance to development of the poetic language. For him the translation was not only a simply reproduction, rather a creative act to establish the classic German. Thus the translation was raised from a subordinate position to an independent activity.
著者関連情報
© 2011 日本通訳翻訳学会
前の記事 次の記事
feedback
Top