Some literature on Japanese grammar has argued that Japanese postpositions
ni and
e are not differentially comprehended by native Japanese speakers reading sentences that include these postpositions. Other Japanese grammar books, however, explain that
ni and
e have clearly different meanings. This study was designed to ascertain whether Japanese readers can, in fact, distinguish between
ni and
e during sentence comprehension. Two experiments were conducted in which news headings were presented with or without
ni or
e , or after interchanging
ni and
e. Participants read the headings silently, or read them aloud, while the reading time was measured. The results of silent reading indicated no evidence that participants consciously differentiated between
ni and
e. The results of oral reading, however, indicated that participants took significantly longer for reading headings when
e was replaced by
ni than when reading the corresponding original headings. These findings indicated that participants experience difficulty in inferring meaning due to the replaced postposition,
ni. It is concluded that native speakers can comprehend the difference between
ni and
e , especially when they read headings.
View full abstract